每日罗伯斯庇尔
每日罗伯斯庇尔
每日罗伯斯庇尔
Liberté, Égalité, Fraternité
海外 法国 2014.07 加入
61关注
2223粉丝
3490微博
每日罗伯斯庇尔
2026-07-02 11:08来自 微博网页版
Dans les autres révolutions, le gouvernement nouveau qu'elles avoient créé, dirigeoit toutes les forces du peuple contre l'ennemi commun : souvent c'étoit une faction qui combattoit ouvertement un autre faction, et qui l'accabloit par la force et par le nombre. 在其他革命当中, ​
0
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-07-01 11:04来自 微博网页版
Ce n'est point dans un tel tumulte, que l'on peut discuter cet objet important. 如此的嘈杂之中是没法讨论这个重要话题的。(1792年2月26日,关于通讯委员会就战争主题的一份通告) ​
0
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-06-30 11:07来自 微博网页版
Le peuple les jugera ; il saura les distinguer des bons citoyens qui ne cherchent que la gloire et sa prospérité. 人民会审判他们。人民能够把他们和只寻求光荣、想让人民获得成功的好公民区分开来。(共和二年花月二十六日,即1794年5月15日,支持于连向国民公会提交的关于创立最高主宰信仰的 ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-06-29 11:07来自 微博网页版
Dans tous les momens de crise il a été la terreur de l'aristocratie, et dans les instans de calme, les persécutions ont été son partage. 在一切危急关头,多比尼是贵族恐怖的对象;在短暂的平和之中,遭受迫害就成了他的命运。(1793年9月30日,支持任命多比尼为战争部长助理) ​
0
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-06-28 17:28来自 微博网页版
J'ai de la confiance en Dumourier : il y a trois mois qu'il vouloit entrer dans la Hollande ; s'il y eût pénétré, non seulement nous n'aurions point à réparer les malheurs que nous avons essuyés ; mais la révolution seroit faite en Angleterre. 我信得过迪穆里埃。三个月之前,他打算 ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-06-27 17:21来自 微博网页版
Il demande que l'on veuille bien préciser les griefs portés contre lui ? Eh bien ! je vais le faire. 丹东要求把针对他的不满说清楚?那好!我这就来说。(共和二年霜月十三日,即1793年12月3日,支持丹东) ​
0
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-06-26 10:17来自 微博网页版
Dans les circonstances où nous nous trouvons, et toujours, c'est aux choses qu'il faut s'attacher et non pas aux mots. 在我们所处的情形中,在所有时候,我们应当用心关注的都是事务,而非言辞。(共和二年霜月十四日,即1793年12月4日,支持保留部长) ​
1
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-06-25 10:53来自 微博网页版
Les moyens ont varié suivant les différentes circonstances : l'esprit et la main qui la dirigeaient furent toujours les mêmes. 这个阴谋的手段会随形势不同而改变,但其灵魂和操盘手一直是同样的。(共和二年风月末,关于团伙的未发表演讲) ​
1
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-06-24 11:22来自 微博网页版
Vous avez un ministère suspect ? Hé bien ! cela vous tiendra éveillés au lieu que si par hazard un ministère d'abord patriote s'écartait dans la suite, de la route de la liberté, alors tous ceux qu'il aurait pu séduire se verraient entraînés. 你们的部长形迹可疑?啊,很好!这能让 ​
1
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-06-23 11:04来自 微博网页版
Attaquerons-nous nos ennemis, ou les attendrons-nous dans nos foyers ? 我们是去进攻敌人,还是在我们的地盘等着他们?(1792年1月2日,关于战争) ​
0
1
4
每日罗伯斯庇尔
2026-06-22 11:34来自 微博网页版
On ne peut donc sans détruire, je ne dis pas seulement la liberté des opinions, mais encore la liberté du peuple, faire juger un de ses représentans par une autorité constituée. 我要说,如果让一个法定权力机构来审判一位人民代表,那么不仅得摧毁舆论自由,还得摧毁人民的自由。(1793年 ​
0
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-06-21 17:18来自 微博网页版
Ne vous contentez donc pas de supprimer cette commission ; il faut que les coupables soient punis. 你们不要满足于取缔这个委员会,罪人必须受到惩罚。(1793年5月31日,要求对吉伦特派首领发布逮捕令) ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-06-20 17:35来自 微博网页版
Quand les mœurs seront plus pures, l'amour de la Patrie plus ardent, des accusateurs généreux s'élèveront contre nous, et nous reprocheront de n'avoir pas montré assez de fermeté contre les ennemis de la Patrie. 在道德更加纯粹、爱国之情更加炽热的时候,勇敢的控诉人就会起来反对我 ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-06-19 11:26来自 微博网页版
Les propositions de Guadet ne peuvent pas être séparées de celles que je veux faire. 加代的提议和我要做的事是分不开的。(1793年4月10日,反对布里索和吉伦特分子) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-06-18 11:14来自 微博网页版
On veut conserver le tyran pour l'opposer à des patriotes sans pouvoir. 他们想保住暴君,拿他来对付没有权力的爱国者们。(1792年12月28日,关于审判路易十六) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-06-17 11:09来自 微博网页版
Les moindres paroles contre cette espèce d'hommes, ont été regardées par eux comme des crimes, la terreur étoit le moyen dont ils se servoient pour forcer les patriotes au silence ; ils plongeoient dans les cachots ceux qui avoient le courage de le rompre, et voilà le crime que j ​
0
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-06-16 11:20来自 微博网页版
Le même seigneur a fondé une cinquantaine de clubs populaires pour tout bouleverser et pour perdre les Jacobins ; il s'occupe aussi des sections, et sur-tout des femmes révolutionnaires, dont il fait nommer les présidentes. 这同一位老爷创立了五十来个民众社团,就为了扰乱一切、挫 ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-06-15 11:30来自 微博网页版
La vérité n'a-t-elle pas déjà trop de torts d'être la vérité ? 真理之为真理,不就已然大错特错了吗?(1792年1月11日,关于战争) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-06-14 18:00来自 微博网页版
Et qu'est-ce que la patrie, si ce n'est le pays où l'on est citoyen et membre du souverain ? 如果在一个国家,人不是公民,也不是最高统治权当中的一员,那祖国是什么啊?(共和二年雨月十七日,即1794年2月5日,关于在共和国内政中应引导国民公会之政治道德原则) ​
1
0
1
每日罗伯斯庇尔
2026-06-13 18:12来自 微博网页版
En est-il un qui puisse dire qu'un général qui, les mains teintes du sang de ses concitoyens, devait les mener au combat, put inspirer la confiance ? 有哪个人能说,一名手上染着同胞鲜血的将军能带着他们去打仗,还能激起信任?(1792年3月26日,关于当前形势) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-06-12 11:17来自 微博网页版
Puisqu'il ne m'est pas possible de m'étendre davantage, permettez-moi de vous montrer la véritable cause de nos dangers. 我不可能进一步展开了,那你们就允许我向你们展示我们的危险真正的原因吧。(1793年5月28日,反对布里索及“犯罪分子”) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-06-11 11:26来自 微博网页版
Je demandais donc en vain la parole au membre qui siège aujourd'hui, et qui met plus d'art à prouver son impartialité que d'exactitude à en suivre les règles. 今天坐在这里的这位成员耍了更多的花招来证明自己不偏不倚,而非严格遵守规则,所以我向他要求发言是没用的。(1793年1月6日,反 ​
1
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-06-10 11:14来自 微博网页版
L'Autriche pourroit bien être ici la dupe du cabinet prussien et de ses autres alliés. 奥地利很可能在此受到普鲁士政府及其同盟的欺骗。(共和二年雾月二十七日,即1793年11月17日,关于共和国政局的报告) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-06-09 10:57来自 微博网页版
Que tous les ministres sont chargés de donner sur-le-champ, par des courriers extraordinaires, les ordres nécessaires pour la plus exacte surveillance de tous les ports, magasins et établissements de la République et prévenir les incendies que les malveillants tenteraient d'allum ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-06-08 10:05来自 微博网页版
N'est-ce pas ce même homme qui fut chassé avec Jacques Roux de la Société des Cordeliers, sur la proposition qui en fut faite par les Jacobins ? 难道不就是这同一个人,经由雅各宾们的提议,和雅克·鲁一道被从科德利耶俱乐部赶了出去?(共和二年风月二十八日,即1794年3月18日,反对和科德 ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-06-07 17:47来自 微博网页版
Autant tu fus indulgent envers les ennemis de la liberté, autant tu fus actif à calomnier ses amis. 你对自由之敌有多能忍,污蔑起自由之友就有多积极。(共和二年芽月十六日,即1794年4月5日,反对Dufourny) ​
1
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-06-06 16:18来自 微博网页版
On me compare aux Gracches. On a raison de me comparer à eux : ce qu'il y aura de commun entre nous, peut-être, sera leur fin tragique. 有人拿我比格拉古兄弟。比得对:我们之间的共同点就是都会有悲剧的结局。(1792年4月30日,反对针对言论自由的一切限制) ​
4
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-06-05 10:56来自 微博网页版
Citoyens, dans ce moment-ci je me dois à moi-même, je dois à la patrie une profession de foi. 公民们,此时此刻,我有义务向我自己、向祖国申明我的信念。(1793年4月3日晚,关于迪穆里埃的同谋) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-06-04 11:16来自 微博网页版
Le but de cette faction est de se donner un air républicam, et, pour arriver à ce but, ils veulent nous imputer tous les projets qu'elle médite elle-même. 这个团伙的目标是让自己显出共和派的派头,为了实现目标,他们想把他们自己谋划的方案归罪于我们。(1792年12月16日,关于就驱逐卡佩 ​
0
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-06-03 11:28来自 微博网页版
Dans quatre jours, dit-on, les injustices seront réparées : pourquoi ont-elles été commises impunément depuis quatre mois ? et comment, dans quatre jours, tous les auteurs de nos maux seront-ils corrigés ou chassés ? 有人说这些不义之事四天之内就能弥补,那为什么还被人不受惩罚地干 ​
0
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-06-02 11:05来自 微博网页版
Dans l'affaire de Nanci, Bouillé fut l'agent de la cour et de l'aristocratie militaire, et sur-tout de la Fayette... 在南锡事件当中,布耶是宫廷和贵族军人的代理人,尤其还是拉法耶特的代理人……(1792年4月6日,关于老城堡士兵) ​
0
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-06-01 11:16来自 微博网页版
Et c'est au moment où les citoyens vont défendre la République, que vous voulez en ouvrir l'entrée à ses plus cruels ennemis ! 正是在公民们要去捍卫共和国的时刻,你们倒要向最为凶残的敌人敞开共和国的大门!(1793年3月5日,关于反流亡贵族法律的例外) ​
0
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-05-31 09:52来自 微博网页版
Et qui sont ceux qui doivent être vengés ; ce sont les amis de la liberté, en tel état qu'ils soient, heureux ou malheureux. 我应该为谁复仇?为自由之友们,无论他们处在幸运还是不幸的境地。(1792年3月14日,关于阿韦尼翁事件) ​​​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-05-30 22:19来自 微博网页版
Il faut que vous sachiez ce qu'il a dit pour réponse à ceux qui blâmoient ses écrits : savez-vous que j'en ai vendu 50 000 exemplaires ! 必须让你们知道他对着那些批评他的文章的人回了些什么,他说:“你们知道吗,我卖了五万份!”(共和二年雪月十八日,即1794年1月7日,提醒卡米耶•德穆 ​
0
0
6
每日罗伯斯庇尔
2026-05-29 11:01来自 微博网页版
Occupons nous du soin de défendre Paris, que j'appelle la citadelle dé là liberté, et d'écraser les ennemis de la Vendée. 我们要专注于捍卫巴黎——我称之为自由的堡垒,消灭旺代的敌人。(1793年6月23日,关于将公共安全措施提上议程) ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-05-28 11:01来自 微博网页版
Ceux qui avaient des raisons de me redouter se flattaient hautement que ma perte certaine allait assurer leur salut et leur triomphe. 那些有理由畏惧我的人高调地自吹,说我必然的覆灭会保障他们的安全和胜利。(共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表) ​
1
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-05-27 11:22来自 微博网页版
Le citoyen qui est ici à la tribune a dit que j'avais fait un écrit contre Lafayette. 讲台上的这位公民说我曾撰文反对拉法耶特。(共和二年雪月六日,即1793年12月26日,反对将Legrand留在俱乐部中) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-05-26 10:54来自 微博网页版
Hébert vous a révélé deux ou trois mensonges impudens dictés par la faction dont je parle. 埃罗向你们揭露了两三个由我谈及的那个团伙授意的恬不知耻的谎言。(共和二年霜月一日,即1793年11月21日,关于信仰自由) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-05-25 10:34来自 微博网页版
Cette manœuvre était assez savante : aussi était-elle l'ouvrage de Fabre d'Eglantine. Ce grand maître s'était même donné la peine de composer lui-même le beau discours que Bourdon avait lu à la tribune ; tant le sujet lui semblait important! car tel est le genre de sa politique, ​
0
1
3
每日罗伯斯庇尔
2026-05-24 10:34来自 微博网页版
Elles sont aussi trop sévères, ces vérités, pour ceux qui aiment mieux déclarer la guerre à tous ceux qui s'y opposent invariablement, que de renoncer à leurs précieux desseins. 有些人总是更喜欢对所有反对他们的人宣战,而不是放弃他们那些宝贝打算。对这些人来说,真相就过于严峻了。 ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-05-23 09:38来自 微博网页版
Vous vous demandez à vous-mêmes, Messieurs, quel pays a pu être le théâtre de cette scène incroyable ; vous la placez dans quelqu'une de ces contrées lointaines où le flambeau des Arts n'a jamais lui, où le nom des sciences n'est pas même connu...... 先生们,就请你们扪心自问,什 ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-05-22 11:35来自 微博网页版
Ainsi toutes les fois que celui, qui a écrit ceci, trouvera des improbateurs, le peuple sera un ramas de brigands, de factieux ! 就这样,每次写下这篇文章的人发现有人不赞同他,人民都会变成一帮匪徒、乱党!(1792年4月30日,关于布里索和加代修改其演讲稿) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-05-21 10:45来自 微博网页版
Je m'étonne qu'on se soit aperçu de ce que quelques citoyens qui siègent là (au côté droit), ont paru immobiles et n'aient point partagé notre enthousiasme. 我惊异于有人没有意识到某些坐在那边(右侧)的公民似乎无动于衷,并没有分享我们的热情。(1793年6月23日,关于人权宣言) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-05-20 11:25来自 微博网页版
O charme divin de l'innocence et de la beauté ! 啊,清白与美那神圣的魅力!(共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-05-19 11:21来自 微博网页版
Elle tient le glaive vengeur qui doit enfin délivrer le peuple de ses plus acharnés ennemis ; ceux qui le laisseraient reposer seraient donc coupables. 自由手执复仇的利剑,终将会从人民最为激进的敌人手中解放人民。故而那些任由人民之敌安歇的人是有罪的。(1793年8月25日,要求采取整体 ​
2
0
7
每日罗伯斯庇尔
2026-05-18 11:20来自 微博网页版
Nos ennemis n'ont que ce moment qui puisse favoriser leur dessein perfide, d'anéantir la liberté. 我们的敌人只有这个时机来促成他们阴险的企图,来消灭自由。(1792年12月23日,关于必要的镇静) ​
0
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-05-17 11:38来自 微博网页版
Je m'étonne qu'on n'ait que des choses stériles à soumettre à notre attention. 只有这些乏味的事情占用我们的注意力,我很惊讶。(1792年5月6日,关于与附属社团通信) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-05-16 18:18来自 微博网页版
Soit qu'on fasse ou non la guerre, ils sont indispensables, ils sont également bons pour la prévenir ou pour la faire avec succès. 无论开战与否,这些方法都必不可少,对于预防战争或者赢得胜利,它们同样有效。(1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式) ​
0
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-05-15 11:31来自 微博网页版
La nation ne connaît que les blasphèmes contre la liberté. 国家只知道亵渎自由的言论。(1793年4月18日,关于吉伦特派的阴谋) ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-05-14 11:17来自 微博网页版
Il n'est rien de plus pressant que de déjouer une calomnie. 没有比挫败污蔑之词更紧迫的事了。(共和二年雾月十九日,即1793年11月9日,为代表Duquesnoy和政府的政策辩护) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-05-13 10:49来自 微博网页版
S'il n'est question que des ministres, je quitte la tribune ; s'il s'agit de la chose publique, je demande la parole. 如果这只是部长的问题,我就离开讲台;如果事关公事,那么我要发言。(1792年6月13日,关于辞退部长) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-05-12 11:13来自 微博网页版
Je demande qu'il y ait demain une séance extraordinaire pour discuter ce complot odieux (Applaudi). 我要求明天举行特别会议,讨论这个可恶的阴谋(掌声)。(共和二年风月二十三日,即1794年3月13日,要求团结起来,抵抗威胁祖国的新风险) ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-05-11 15:54来自 vivo S17
Sont-ils des hommes avides de sang, comme la plus lâche hypocrisie a osé nous en accuser ? 这些胆敢如此控诉我们的最为懦弱的伪善者,他们是不是那些贪图鲜血的人?(共和二年风月末,关于团伙的未发表演讲) ​
1
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-05-10 22:37来自 微博网页版
Il n'y a plus pour nous qu'une alternative, ou de devenir les lâches esclaves d'une faction, on de mourir pour la liberté. 对我们来说两者必择其一:要么变成一个团伙懦弱的奴才,要么为自由而死。(1793年3月13日,反对阴谋家) ​​​
1
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-05-09 11:08来自 微博网页版
Un citoyen, une citoyenne, un homme quelconque, à quelque dignité qu'il soit élevé, ne peut jamais être dégradé par la loi. 一名公民,无论男女,也无论是什么人,不管晋升到什么显要的地位,都永远不能被法律剥夺尊严。(1791年6月23日,关于国王出逃) ​
2
1
4
每日罗伯斯庇尔
2026-05-08 11:31来自 微博网页版
Vous réveillez toutes les factions ; vous ranimez, vous encouragez le royalisme assoupi. 你们唤醒了所有的团伙,激活、鼓舞了昏昏欲睡的君主制。(1792年12月3日,关于审判路易十六) ​
1
1
4
每日罗伯斯庇尔
2026-05-07 11:02来自 微博网页版
Mais, rappeler les fils des émigrés, c'est rappeler les héritiers de leurs crimes, qui ne cesseront de déchirer la patrie jusqu'à ce qu'ils aient vengé leurs pères. 可是,召回流亡贵族的儿子,就是召回他们的罪行的继承人,儿子们会不断撕裂祖国,直至替父亲报仇。(1793年3月5日,关于反 ​
0
0
6
每日罗伯斯庇尔
2026-05-06 11:10来自 微博网页版
Comment les juges condamneront-ils un homme pour fraude ou mauvaise foi, lorsque le chef de la justice se sera rendu coupable de parjure ? 当着司法部门的首脑犯下违誓的罪行,法官们要如何给一个徇私舞弊、心怀不轨之人判刑?(1791年7月14日,关于国王不可侵犯) ​
1
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-05-05 17:51来自 微博网页版
Quiconque douteroit de ces faits, n'auroit pas dans le cœur la haine que méritent les tyrans. 谁怀疑这些事实,谁心中就没有暴君应得的憎恨。(共和二年霜月十九日,即1793年12月9日,反对对于内外敌人的一切宽容措施) ​​​
2
0
6
每日罗伯斯庇尔
2026-05-04 17:10来自 微博网页版
Les patriotes dans les cachots sont bien au-dessus de M. Duport-du-Tertre assis sur le trône ministériel, et de tous les tyrans. 黑牢里的爱国者们显然高于坐在部长宝座上的杜波尔·杜·泰尔特尔先生,高于一切暴君。(1792年3月14日,关于阿韦尼翁事件) ​​​
1
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-05-03 18:37来自 微博网页版
Nous avons vu Le Peletier, dès le commencement de la Révolution, combattre constamment aux premiers rangs des défenseurs de la liberté. 我们看到过,自从革命伊始,勒佩勒蒂耶就在自由捍卫者的头一列里不断奋斗。(1793年1月23日,给米歇尔•勒佩勒蒂埃的悼词) ​
0
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-05-02 16:23来自 微博网页版
Chaque jour on dénonce au Comité de salut public des conspirateurs à punir. 每天都有人向公安委员会检举应当惩罚的阴谋家。(共和二年牧月二十二日,即1794年6月10日,反对以任何形式推迟针对库东提交的法令的讨论) ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-05-01 23:13来自 微博网页版
Quelle différence y a-t-il entre les patriotes de toute la France et le Comité de salut public, sinon dans les moyens de sauver la patrie ? 全法国的爱国者和公安委员会之间的区别若不是拯救祖国的方式,那还能是什么?(共和二年雪月三日,即1793年12月23日,关于菲利波对公安委员会的指控, ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-04-30 11:31来自 微博网页版
L'assemblée a sans doute commis une erreur bien grande lorsqu'elle a regardé Beurnonville comme un ambassadeur digne d'elle auprès de Dumouriez. 议会把博尔努维尔看作配得上替它到迪穆里埃身边充当使节的人,显然是犯了大错。(1793年4月10日,反对布里索和吉伦特分子) ​
0
1
4
每日罗伯斯庇尔
2026-04-29 11:24来自 微博网页版
Le mot de République caractérise le gouvernement ; le peuple caractérise le souverain. “共和国”这个词显出了政府的特点,“人民”则显出了最高统治权的特点。(1793年6月16日,关于宪法的讨论) ​
2
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-04-28 11:18来自 微博网页版
L'histoire de Philippeaux n'est pas un problème à résoudre. 菲利波的故事并不是一个需要解决的问题。(共和二年雪月十六日,即1794年1月5日,反对个别讨论,支持听取菲利波发言) ​
1
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-04-27 09:57来自 微博网页版
A quoi sert en effet l'empire de la justice et de l'égalité ? Il n'est bon que pour le peuple, et quand le peuple est ce qu'il doit être, les ambitieux, les hommes cupides et corrompus ne sont rien. 其实,正义和平等的王国对这些团伙又有什么用呢?它只对人民有益,等到人民成为他们应 ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-04-26 22:40来自 微博网页版
Vous avez dû vous apercevoir, Citoyens, lors de sa nomination, combien Daubigny avait d'ennemis. 公民们,你们应该注意到了,多比尼自从受到任命以来有多少敌人。(共和二年雪月十二日,即1794年1月1日,要求撤销将维兰·多比尼移送革命法庭的法令) ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-04-25 22:35来自 微博网页版
Il est vraisemblable que ces administrateurs ont été créés par Hérault et Simond, ils ont dû partager les dénonciations portées contre ces deux traîtres. 这些官员确实像是埃罗和西蒙打造出来的,他们也应当分担针对这两个叛徒的指控。(共和二年芽月二十六日,即1794年4月15日,为Dufresne ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-04-24 11:06来自 微博网页版
Législateurs, ne vous croyez pas plus sages que la raison, et plus puissans que la nature. 立法者们,你们不要自觉比理性更明智、比自然更有力。(1791年6月10日,关于辞退军官) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-04-23 11:04来自 微博网页版
Le peuple osoit faire éclater le désir de la punition de Louis ; les partisans de Louis accusoient sans cesse le peuple ; le sang du peuple fut versé. 人民敢于响亮地提出惩罚路易的渴望,而路易的党徒不断控诉人民,人民则流了血。(1792年12月28日,关于审判路易十六) ​
0
1
4
每日罗伯斯庇尔
2026-04-22 10:49来自 微博网页版
A cette haine se lie un autre sentiment. Assez et trop long-tems l'impunité fut accordée aux grands coupables. 这份憎恨还连着另一种情绪。重罪犯们竟被允许不受惩罚,这够久了,也太久了。(1793年3月27日,关于选择军官,以及要求驱逐波旁家族) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-04-21 10:20来自 微博网页版
Que nous importe ce que tel a dit, ce qu'il a écrit ? Ce qui nous intéresse est de savoir si tel est un conspirateur, s'il a jette dans la société civile des fermens de discorde pour détruire la liberté, en un mot s'il a été attaché à la faction de l'étranger. 某个人说了什么、写 ​
1
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-04-20 11:22来自 微博网页版
Que la République est heureuse ! Si elle a été trahie par une multitude d'enfans ingrats, elle est servie, avec un désintéressement vraiment admirable, par des seigneurs étrangers, et même par des fils de princes allemands. 共和国可真够幸运啊!哪怕她被一众忘恩负义的儿女背叛,可还 ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-04-19 17:13来自 微博网页版
Tous les bons citoyens demandoient une Constitution, et craignoient de la demander en vain. Elle a été enfin décrétée ce matin, et elle a rempli les vœux du peuple. 所有好公民都要求一部宪法,而且担心求之不得。今早,宪法终于颁布了,实现了人民的愿望。(1793年6月10日,关于宪法草案 ​
2
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-04-18 16:29来自 微博网页版
Le premier soin du peuple doit être de donner la chasse à ces contre-révolutionnaires. Voilà le premier acte dont doivent s'occuper les sections. 人民首先关心的应该是追捕这群反革命分子。这就是各区应该操心的头一项行动。(1793年3月27日,要求从巴黎肃清一切叛徒) ​
0
0
4
每日罗伯斯庇尔
2026-04-17 11:14来自 微博网页版
Les ennemis de la République, sont tous les hommes corrompus. 共和国的敌人全是些腐化分子。(共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-04-16 11:04来自 微博网页版
Nous, malheureux ! nous élevons le temple de la liberté avec des mains encore flétries des fers de la servitude. 我们啊,不幸的人们!我们就用尚在奴役的锁链下憔悴的手建造起自由的神庙。(1793年5月10日,关于宪法) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-04-15 11:22来自 微博网页版
Nous n'avons pas eu de peine à soupçonner que cette farce était l'ouvrage des conspirateurs qui veulent égorger la liberté. 我们都不用费力去猜,这出闹剧就是那些想要杀害自由的阴谋家们的手笔。(1793年3月13日,反对阴谋家) ​
1
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-04-14 10:55来自 微博网页版
Eh ! que sont-elles donc ces adresses, si ce n'est le fruit de l'intrigue ? 啊!这些请愿书要不是阴谋的果实,那还能是什么呢?(1791年9月24日,关于有色人种的政治权利) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-04-13 10:45来自 微博网页版
Jusqu'à ce que cette faction soit écrasée, anéantie, nul homme ne pourra être impunément vertueux. 直到战胜、粉碎这个团伙,无人能够不受惩罚地保持正直。(1793年6月16日,支持一份关于祖国之危险的请愿词,反对背信弃义的记者) ​
2
1
5
每日罗伯斯庇尔
2026-04-12 17:03来自 微博网页版
Si vous faites ces réflexions, vous verrez que le plan a été parfaitement manqué. Il serait très-dangereux de faire croire à la Nation qu'il pourrait être adopté. 如果你们这样思考一下,你们就会看到,这个方案完全是失败的。让国家相信它会被采纳是非常危险的。(1793年6月21日,反对强制 ​
0
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-04-11 17:41来自 微博网页版
Les comités, Messieurs, me paroisseit être continuellement en contradiction avec eux-mêmes dans ce système. 先生们,在我看来,在这个体系里,各委员会不断自相矛盾。(1791年8月11日,讨论宪法草案中关于银马克和取得选举权所需的纳税额) ​
0
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-04-10 11:22来自 微博网页版
Vous savez que dans plusieurs départemens l'opinion publique est égarée. 你们知道,在好几个省,舆论都被引入歧途了。(1793年3月22日,关于一份反对“向人民求助者”的请愿书) ​
2
1
4
每日罗伯斯庇尔
2026-04-09 11:14来自 微博网页版
La Révolution française est la première qui ait été fondée sur la théorie des droits de l'humanité, et sur les principes de la justice. 法国革命是第一场建立在人权思想和正义原则之上的革命。(共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表) ​
2
1
5
每日罗伯斯庇尔
2026-04-08 10:08来自 vivo S17
Déjà les conspirateurs croyaient avoir atteint le but. 阴谋家们自认为已经达到目的了。(共和二年雪月底,关于法布尔·德格兰丁团伙的未发表演讲) ​
0
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-04-07 09:41来自 vivo S17
C'est la liberté, c'est la raison qui triompheront, et avant six mois peut-être tous les tyrans seront anéantis. 将要获胜的是自由,是理性。也许不到六个月一切暴君就都被消灭了。(1793年6月14日,关于任命博阿尔内为战争部长) ​
1
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-04-06 19:49来自 微博网页版
Le principe de notre gouvernement est-il d'accorder l'impunité à tous les traîtres ? 我们的政府的原则难道是允许一切叛徒不受惩罚吗?(1793年3月10日,关于比利时的灾难的原因) ​​​
1
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-04-05 22:39来自 微博网页版
Ils connoissent tout, excepté leurs droits et leurs devoirs. D'où vient ce mélange de génie et de stupidité ? 他们什么都知道,除了他们的权力和义务。这才华和愚蠢的混合物是哪来的啊?(共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日) ​
1
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-04-04 17:57来自 微博网页版
C'est avec de bien vifs regrets que j'occupe en ce moment l'attention de la société. 我怀着强烈的歉意,在此时此刻占用俱乐部的注意力。(1792年5月27日,关于给伦敦俱乐部的致辞) ​
1
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-04-03 13:12来自 微博网页版
Si vous détruisez la constitution, alors l'assemblée législative elle-même ne serait plus ; elle serait revêtue d'un pouvoir despotique. 如果你们摧毁宪法,那么立法议会本身就将不复存在,它将被赋予专制权力。(1792年6月13日,关于辞退部长) ​
3
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-04-02 13:13来自 微博网页版
Si une fois dans la vie, un homme s'est montré vil, ou impitoyable, rejettez-Ie. 一个人一生中一旦显出邪恶或者冷酷,那就拒绝他。(1791年6月19日,关于向初等议会致辞的演讲) ​
4
0
6
每日罗伯斯庇尔
2026-04-01 13:39来自 微博网页版
Il semble qu'il y ait une faction qui veuille faire le procès à ceux qui ont fait la journée du dix. 看上去有个团伙想起诉成就了8月10日的人。(1792年9月18日,关于一份给各区的致辞) ​
0
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-03-31 13:16来自 微博网页版
L'état des grandes villes dont je parle devait devenir celui de Paris ; on a ensanglanté ces villes ; et, sans l'insurrection simultanée d'un peuple immense, l'aristocratie ensanglantait Paris. 我说到的这些大城市的情形也会变成巴黎的情形。这些城市被沾染了鲜血。如果没有广大人民同时 ​
2
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-03-30 13:26来自 微博网页版
Il est surtout un point qui a été manqué dans cette loi. Vous n'avez pris aucunes mesures répressives contre les administrations de directoires qui conniveroient avec les émigrés. 尤其是,这项法律里有一点失败。你们没有采取任何镇压措施来针对那些和流亡贵族妥协的政府官员。(1793年2 ​
0
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-03-29 18:24来自 微博网页版
Mais, hélas ! celle de la patrie est inévitable, si les lâches ne sont reconnus. 可是,唉!要是认不出这些懦夫,祖国就免不了要死了。(共和二年霜月二十二日,即1793年12月12日,反对阿纳卡西斯•克洛茨) ​
1
0
2
每日罗伯斯庇尔
2026-03-28 11:35来自 微博网页版
Surveillez les ministres, point de condescendance pour eux, traitez-les avec sévérité. 警惕部长们,不要迁就他们,要严厉地对待他们。(1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式) ​
0
0
3
每日罗伯斯庇尔
2026-03-27 13:29来自 微博网页版
Ils ne cessent de conspirer avec les ennemis intérieurs et extérieurs de la République. 他们不断地和共和国内外的敌人一起搞阴谋。(1793年5月28日,反对布里索及“犯罪分子”) ​
0
0
1
每日罗伯斯庇尔
2026-03-26 13:27来自 微博网页版
O crime ! ô honte ! la tribune du peuple français a retenti du panégyrique de Louis XVI. 罪恶啊!耻辱啊!法国人民的讲台上居然回荡过颂扬路易十六的言辞。(1792年12月3日,关于审判路易十六) ​
0
0
5
每日罗伯斯庇尔
2026-03-25 13:25来自 微博网页版
Quel est le véritable républicain qui ne frémiroit à cette idée ! 哪个真正的共和派不会为这个念头哆嗦啊!(1793年3月5日,关于反流亡贵族法律的例外) ​
0
0
2
没有更多微博了