每日圣鞠斯特
每日圣鞠斯特
每日圣鞠斯特
Je ne suis d'aucune faction.
海外 法国 2020.08 加入
5关注
1922粉丝
2246微博
每日圣鞠斯特
2026-07-03 11:34来自 微博网页版
#conspiration# ​
0
0
0
每日圣鞠斯特
2026-07-02 11:13来自 微博网页版
Billaud-Varenne et CoIlot-d'Herbois sont les auteurs de cette trame. 比约-瓦伦和科洛-德布瓦是这个阴谋的缔造者。(共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护) ​
2
0
4
每日圣鞠斯特
2026-07-01 11:07来自 微博网页版
Il est essentiel que l'agence prenne toute l'activité qu'elle doit avoir. 重点在于,机构要具有其所应具备的一切行动力。(共和二年牧月十九日于巴黎,公安委员会致人民代表Ricord) 注:这封信由圣鞠斯特、R. 兰代、比约-瓦伦署名。 ​​​
0
0
2
每日圣鞠斯特
2026-06-30 11:19来自 微博网页版
Votre intérêt vous commande de ne point vous diviser. 你们的利益迫使你们不要分化。(1793年1月28日,关于战争部长职权) ​
0
0
2
每日圣鞠斯特
2026-06-29 11:12来自 微博网页版
La dette publique fut un prétexte pour s'emparer des biens du clergé ; les débris de la tyrannie préparaient une république. 公共债务是一个用来夺取教士财产的借口。暴政的残骸为共和国做好了准备。(1791年,法国革命与宪法精神•第三章第二节) ​
0
0
2
每日圣鞠斯特
2026-06-28 17:37来自 微博网页版
Un doux souris découvrait quatre dents, Qui partageaient ses deux lèvres de rose. 温和的微笑遮住了四颗牙齿, 上面还染着双唇的玫瑰色。(奥尔冈) ​​​
0
1
3
每日圣鞠斯特
2026-06-27 17:44来自 微博网页版
Les pires législateurs de tous ont été les prophètes. 先知是最糟糕的立法者。(关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律·第一章第八节) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-06-26 10:19来自 微博网页版
Soyez profonds dans vos desseins, comme l'est votre amour de l'humanité. 你们的意图应当深远,就像你们对人类的爱那样。(共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告) ​
4
0
6
每日圣鞠斯特
2026-06-25 10:54来自 微博网页版
Les détenus s'opposent à ce qu'on déclare Orléans en état de rébellion. 这些被拘禁者反对宣布奥尔良正在发动叛乱。(1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告) ​
0
0
2
每日圣鞠斯特
2026-06-24 11:23来自 微博网页版
Ici volaient de brillans Chérubins, Environnés de défuntes nonnains. 这里飞着闪光的小天使, 周围环绕着已逝的修女。(奥尔冈) ​
2
0
3
每日圣鞠斯特
2026-06-23 11:05来自 微博网页版
Il a moins espéré de la force des armes que de l'imprévoyance des Français, et notre conduite n'a que trop justifié cet espoir. 比起军队的力量,他们更指望法国人缺乏远见,而我们的行为无非是证明这指望太过正确了。(共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡 ​
0
0
2
每日圣鞠斯特
2026-06-22 11:35来自 微博网页版
Le Comité de salut public arrête que le ministre de la guerre donnera les ordres nécessaires pour que le décompte des rations de fourrages soit fait aux officiers de l'armée sans retard et sans abus. Thuriot, B. Barère, L. Carnot, Saint-Just. 公安委员会决定,战争部长下达必要命令 ​
0
0
3
每日圣鞠斯特
2026-06-21 17:26来自 微博网页版
Au mois de juin, les intrigues que la terreur du 31 mai avait rompues se renouèrent. 6月,被5月31日的恐怖终结的阴谋死灰复燃。(共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告) ​
0
0
3
每日圣鞠斯特
2026-06-20 17:43来自 微博网页版
La France est-elle plus heureuse depuis que des hommes qui se disaient sensibles ont allumé la guerre civile, ont promené par toute la France le glaive de septembre, et rendu la conquête de cet empire plus facile ? 自从这些自称有同情心的人点燃了内战,在整个法国头上挥舞着九月的利 ​
0
0
2
每日圣鞠斯特
2026-06-19 11:45来自 微博网页版
Je t'abandonne et consens qu'on te berne. 我放弃你了,同意别人骗你。(阿勒昆·第欧根尼) ​​​
0
0
5
每日圣鞠斯特
2026-06-18 11:16来自 微博网页版
Paris n'est point agité ; ce sont ceux qui le disent qui l'agitent, ou qui s'agitent seuls. 巴黎并没有被煽动,是那些这么说的人在煽动巴黎,或者说是他们自己在骚动。(1793年5月24日,关于市镇最大人口数) ​
0
0
5
每日圣鞠斯特
2026-06-17 11:11来自 微博网页版
Après que le peuple romain eut conquis le monde, il acheva de conquérir le sénat : lorsqu'il fut assouvi, le délire de sa puissance le conduisit à l'esclavage. 罗马人民征服世界之后就不去征服元老院了,他们心满意足,对权力的狂热把他们引向了奴役。(1791年,法国革命与宪法精神•法国贵 ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-06-16 11:26来自 微博网页版
L'Enchanteresse évoqua les Démons ; On entendit mugir les Aquilons ; Le feu du ciel couvrit soudain la terre, Et tout périt, frappé par le tonnerre. 巫师召唤了恶魔, 只听得朔风轰鸣, 大地忽而遍布天火, 一切在雷击下殒命。(奥尔冈) ​
0
0
3
每日圣鞠斯特
2026-06-15 11:31来自 微博网页版
La révolution populaire était la surface d'un volcan de conjurations étrangères. 那时,人民革命是表面,下面是外国阴谋的火山。(共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告) ​
2
0
4
每日圣鞠斯特
2026-06-14 18:32来自 微博网页版
Ceux qui sont convaincus d'avoir épargné sciemment un fonctionnaire criminel, d'avoir exercé du pouvoir, sont punis de mort et peuvent être accusés par tous les citoyens. 监察员中若有人被证实故意赦免犯罪官员或行使权力,则应被处以死刑,且全体公民均可以控诉。 ​
1
0
3
每日圣鞠斯特
2026-06-13 18:32来自 微博网页版
Je n'aurais pu jamais me figurer Que pareils fous se pussent rencontrer. 原本真是难想难料, 这样的疯子都能遇到。(阿勒昆·第欧根尼) ​
1
1
4
每日圣鞠斯特
2026-06-12 11:20来自 微博网页版
Si le secret et les vues cachées de la déchéance avaient été ignorés jusqu'alors, on les vit enfin au grand jour après la mort du roi. 倘若说直到那时,罢黜国王背后的秘密和隐藏的意图还不为人所知,最终,国王死后,这些都大白于天下了。(1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国 ​
1
0
3
每日圣鞠斯特
2026-06-11 11:30来自 微博网页版
La cour était remplie d'hommes fourbes et déliés : on ne vit point un seul honnête homme à la cour : les gens d'esprit y étaient en faveur, les hommes de mérite y étaient craints. 宫廷里充满了狡诈、取巧的人,那里连一个诚实的人都找不到,机灵人受到欢迎,有功者则遭到畏惧。(1792年12 ​
1
0
4
每日圣鞠斯特
2026-06-10 11:21来自 微博网页版
Où sont, brigand, tes titres de noblesse ? 土匪啊,你的贵族头衔在哪呢?(奥尔冈) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-06-09 11:05来自 微博网页版
Le chef-d'œuvre de l'Assemblée nationale est d'avoir tempéré cette démocratie. 国民议会的杰作就是缓和了这种民主。(1791年,法国革命与宪法精神•第三章第二节) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-06-08 10:07来自 微博网页版
Tu as pris, à Kayserslautern, un nouvel engagement ; au lieu d'une victoire il en faut deux. 你在卡塞尔劳敦发动了又一次战斗。我们需要的不是一次胜利,而是两次。(共和二年霜月十二日于比切,圣鞠斯特、勒巴致奥什) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-06-07 18:04来自 微博网页版
Fat, je suis sage, et voilà ma folie. 狂妄的人,我有理智,而这是我的疯狂。(阿勒昆·第欧根尼) ​
1
0
7
每日圣鞠斯特
2026-06-06 16:43来自 微博网页版
Mais, par bonheur, le Moine était un âne. 不过,幸好这和尚是头驴。(奥尔冈) ​
1
0
5
每日圣鞠斯特
2026-06-05 11:00来自 微博网页版
Que voulaient-ils donc faire avec du sang ? 他们想用鲜血做什么呢?(1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告) ​
1
0
5
每日圣鞠斯特
2026-06-04 11:20来自 微博网页版
Nous espérons que les armées ne se ralentiront point. 我们希望军队不要慢下来。(共和二年霜月一日于比特克,圣鞠斯特、勒巴致公安委员会) ​
0
0
7
每日圣鞠斯特
2026-06-03 11:30来自 微博网页版
Que de baisers donnés, puis confondus, Précipités, redemandés, rendus ! 给出了多少吻啊,又彼此相混, 吻得急切,再求一吻,再回一吻!(奥尔冈) ​
2
0
6
每日圣鞠斯特
2026-06-02 11:17来自 微博网页版
Je ne pense pas qu'on veuille vous persuader que le désir de soulager le pénible et de lui rendre sa liberté ait fait assembler les Etats en 1789. 我并不觉得有人想说服你们1789年的三级会议是因为指望减轻人民痛苦、还给人民自由才召集的。(1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲 ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-06-01 11:19来自 微博网页版
Le bruit court dans l'étranger que la Convention a été forcée de tirer soixante mille hommes de la Belgique pour les appeler vers Paris. 消息在国外风传,说国民公会不得不从比利时抽调六万人,把他们召回巴黎。(共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护) ​
0
0
5
每日圣鞠斯特
2026-05-31 10:30来自 微博网页版
Les Représentants du peuple envoyés à l'armée du Rhin arrêtent ce qui suit : Toutes les voitures et les chevaux des villages qui sont dans l'enceinte du camp et près des attaques et champs de bataille sont mis à la réquisition du général. 派赴莱茵军的人民代表决定如下: 营地内部村 ​
0
0
5
每日圣鞠斯特
2026-05-30 22:48来自 微博网页版
Çà, ventrebleu, laissons ces badinages. 混蛋,我们把这些笑话留下吧。(阿勒昆·第欧根尼) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-05-29 11:09来自 微博网页版
La loi charge le ministre de tous les crimes d'autrui, et lui refuse l'harmonie nécessaire dans son administration pour y pénétrer les sourdes malveillances. 法律让部长承担所有其他人的罪责,又拒绝给予他在管理部门内部保持必要和谐的权利,以让他看穿那些暗中的蓄意犯罪。(1793年1月28 ​
0
0
6
每日圣鞠斯特
2026-05-28 11:06来自 微博网页版
Cette terrasse a vu rompre la lance ! 这座平台见过折断的长矛!(奥尔冈) ​
1
0
6
每日圣鞠斯特
2026-05-27 11:24来自 微博网页版
Vous aviez négligé de préciser la garantie du peuple et la vôtre contre l'influence des pouvoirs intermédiaires. 你们忽略了要明确如何在中间力量的影响面前为人民和你们提供保障。(共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-05-26 10:56来自 微博网页版
La famine révolta le peuple ; la détresse mit le trouble à la cour. 饥荒激起了人民的反抗,而困境为宫廷制造了骚乱。(1791年,法国革命与宪法精神•人民和巴黎的团伙) ​
1
0
6
每日圣鞠斯特
2026-05-25 10:36来自 微博网页版
Le général qui doit commander cette armée est arrivé. De cet instant les affaires iront beaucoup mieux. 应当指挥这支军队的将军到了。自此刻起,战事会大大改善。(共和二年雾月九日,圣鞠斯特、勒巴致公安委员会) ​
0
0
6
每日圣鞠斯特
2026-05-24 10:56来自 微博网页版
Elle n'avait que les bois et son âne Pour confidens de ses tendres soucis. 知心人唯有树林和驴, 听她吐露柔情的忧虑。(奥尔冈) ​
3
0
6
每日圣鞠斯特
2026-05-23 10:25来自 微博网页版
Si quelqu'un trouble la paix de la délibération du peuple, le peuple le fera arrêter et le livrera aux autorités constituées. 若有人打扰人民和平议事,人民应将其逮捕并移送法定权力机构。 ​
1
0
4
每日圣鞠斯特
2026-05-22 11:36来自 微博网页版
On est convaincu des désordres qu'entraîne l'émission déréglée des signes. 人们相信发行招致的混乱引发了货币的混乱。(1793年1月28日,关于战争部长职权) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-05-21 10:47来自 微博网页版
Quel pouvait être le sentiment de ceux qui voulaient admettre en France le divorce, ou quelle était leur illusion ? On n'en a plus parlé. 那些想在法国认可离婚的人能是抱着什么观点,或者说,什么幻想?我们已经不谈这个了。(1791年,法国革命与宪法精神•离婚) ​
0
0
6
每日圣鞠斯特
2026-05-20 11:26来自 微博网页版
Des courts instans que le Ciel nous octroie Bien il sentit tout le prix et valeur. 从上苍授予我们的短暂瞬息中, 他感受到了全部的价值。(奥尔冈) ​
2
0
6
每日圣鞠斯特
2026-05-19 11:26来自 微博网页版
Celle de l'armée d'Italie se porte à 30.000 hommes. L'armée ennemie est forte de 50.000 de troupes réglées et disponibles, dont 6.000 de cavalerie et 3.000 de milices. 意大利军有三万人。敌军兵力则为五万人的可用正规部队,包括六千名骑兵和三千名民兵。(1793年,军事笔记) ​
0
0
3
每日圣鞠斯特
2026-05-18 11:21来自 微博网页版
Les sauvages, chez qui s'est réfugiée la nature, ont peu de châtiments parce qu'ils ont peu d'intérêt. 自然隐藏其中的野蛮人少有惩罚,因为他们也少有利益。(1791年,法国革命与宪法之精神•罪行的性质) ​
0
0
3
每日圣鞠斯特
2026-05-17 11:47来自 微博网页版
Vous pourriez bien le maudire plutôt Car le présent qu'il vous fait est bien sot. 您倒莫不如咒它骂它, 因为如今它让您作了傻瓜。(阿勒昆·第欧根尼) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-05-16 18:46来自 微博网页版
Le peuple s'assemblera paisiblement, et fera parvenir sa délibération aux autorités. Elle sera transmise au pouvoir législatif. 人民平和地集会,并将商议事项告知权力机关。该事项随后应被传递给立法机构。 ​
0
0
5
每日圣鞠斯特
2026-05-15 11:32来自 微博网页版
Voici son plan : une représentation fédérative qui fait les lois, un conseil représentatif qui les exécute. 这部宪法的计划是这样的:联邦制的代表来制定法律,代表制的议会来执行法律。(1793年4月24日,关于为法国制定宪法) ​
0
0
3
每日圣鞠斯特
2026-05-14 11:18来自 微博网页版
Peuvent-elles aimer la République ? Non. 这些团伙能爱共和国吗?不能。(共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告) ​​​
0
0
7
每日圣鞠斯特
2026-05-13 10:50来自 微博网页版
Ces deux ex-moines étaient les manœuvres de ce grand homme que l'on envoya à Constantinople. 这两个先前的僧侣就是那个被派到君士坦丁堡的大人物耍的花招。(共和二年芽月十二日,即1794年4月1日,关于与中立势力的关系) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-05-12 11:18来自 微博网页版
L'un pleure un fils, un autre pleure un père ; Pour un ami, l'autre se désespère. 一个哭儿子,一个哭父亲, 另一个绝望地哭着友人。(奥尔冈) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-05-11 15:55来自 vivo S17
Nous présageons la victoire. Nous envoyons les drapeaux. Gillet, Guyton, Saint-Just. 我们预感能胜利。我们把旗帜寄过去。 吉莱,盖顿,圣鞠斯特。(共和二年获月七日于沙勒罗瓦,致公安委员会) ​
1
0
5
每日圣鞠斯特
2026-05-10 22:44来自 微博网页版
Il est fou. 他疯了。(阿勒昆·第欧根尼) ​
1
0
9
每日圣鞠斯特
2026-05-09 11:11来自 微博网页版
Toutes les réclamations seront portées aux représentants et ne pourront retarder les achats. Saint-Just, Le Bas. 一切异议送达人民代表,不得延迟采购。 圣鞠斯特,勒巴。(共和二年雨月九日于里尔) ​
1
0
7
每日圣鞠斯特
2026-05-08 11:32来自 微博网页版
Il sera fait un code de lois civiles et criminelles. 要制定一部民法和刑罚典。(1793年4月24日,宪法草案•第二章第七节) ​
0
0
5
每日圣鞠斯特
2026-05-07 11:04来自 微博网页版
La frayeur de tous les éleva, leur faiblesse commune les unit. 所有人的恐惧提升了他们的地位,他们共同的弱点则把他们联系在一起。(1791年,法国革命与宪法之精神•两位名人) ​
0
1
6
每日圣鞠斯特
2026-05-06 11:11来自 微博网页版
Tous les trésors des rois sont vides, tous les forfaits sont épuisés, et la liberté triomphe, et vous êtes plus grands que vouis n'avez jamais été. 国王们的财产消耗一空,一切的重罪陷入衰竭,自由胜利了,而你们比从前任何时候都更伟大。(共和二年风月二十五日,即1794年3月15日,关于逮 ​
0
0
3
每日圣鞠斯特
2026-05-05 18:30来自 微博网页版
Eh bien, dit-elle ; eh bien, ma chère Sœur, Vous voyez trop que ce monde trompeur Ne donne rien de ce que l'on désire. “好吧,好吧,我亲爱的姐妹,”她说道, “您见得太多了,这欺骗人的世道 不给人任何渴望得到的东西。”(奥尔冈) ​
0
0
7
每日圣鞠斯特
2026-05-04 17:36来自 微博网页版
Ils ne peuvent donner de mandats d'arrêt. 监察员不得开具逮捕证。 ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-05-03 18:52来自 微博网页版
C'est un tonneau qu'à ma cave je mène. 这是我带到酒窖的桶。(阿勒昆·第欧根尼) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-05-02 16:47来自 微博网页版
Nous avons reconnu depuis longtemps que tes amis ou toi rédigez ces rapports. 我们很久以来旧制度,你的朋友或者你撰写了这些报告。(共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告) ​
0
0
6
每日圣鞠斯特
2026-05-01 23:19来自 微博网页版
Je rougissais ; que vouliez-vous de plus ? 我脸红了。您还想要什么?(阿勒昆·第欧根尼) ​
2
0
8
每日圣鞠斯特
2026-04-30 11:32来自 微博网页版
Je vous ai dit qu'à la destruction de l'aristocratie le système de la République était lié. 我已经跟你们说过,共和国的体系和贵族阶层的毁灭联系在一起。(共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告) ​
0
0
7
每日圣鞠斯特
2026-04-29 11:25来自 微博网页版
Le philosophe les verra, du fond de son âme solitaire, mener le peuple à l'esclavage par le chemin de la liberté, et combiner leur élévation sur les malheurs de la patrie. 哲人们会从孤独的灵魂深处看出,这些人通过自由的大道把人民引向奴役,把自己的发迹系于祖国的不幸。(1792年10月2 ​
2
0
5
每日圣鞠斯特
2026-04-28 11:22来自 微博网页版
Cherchons Nicette, amante fugitive. 我们去找尼赛特——这逃走的爱人。(奥尔冈) ​
0
0
5
每日圣鞠斯特
2026-04-27 10:00来自 微博网页版
Les ministres n'exercent aucune autorité personnelle. 部长不得行使任何私人权力。(1793年4月24日,宪法草案•部长) ​
1
0
4
每日圣鞠斯特
2026-04-26 23:18来自 微博网页版
Voilà la vérité. S'occuper du peuple modestement est une chose trop obscure sans doute ! 这就是真相。谦逊地操心人民的事,这大概是一件默默无闻的事了!(共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告) ​
1
0
5
每日圣鞠斯特
2026-04-25 23:16来自 微博网页版
Eh ! bien, maraud, laisses-tu ta sagesse ? 啊!好吧,坏蛋,你把你的理智留下了吗?(阿勒昆·第欧根尼) ​
0
1
4
每日圣鞠斯特
2026-04-24 11:08来自 微博网页版
Déjà la liberté respire, les coupables sont dénoncés de toutes parts : que la justice et la vengeance populaire s'attachent à leurs pas, et que la République les châtie ! 自由已经在呼吸了,罪人们处处遭到检举。愿人民的正义与复仇缚住他们的脚步,愿共和国惩罚他们!(共和二年芽月二十 ​
0
0
3
每日圣鞠斯特
2026-04-23 11:06来自 微博网页版
Une proposition si officieuse est accueillie par toutes les personnes intéressées, et voilà un héros ! 一个如此殷勤的提议就这么被所有当事人接受了,这人就成了个英雄了!(共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告) ​
1
0
3
每日圣鞠斯特
2026-04-22 10:50来自 微博网页版
Que les biens des émigrés soient vendus, que les annuités soient converties en contrats, qui serviront à rembourser la dette. 我提议出售流亡贵族财产,将年金按契约折算,用于清偿债务。(1792年11月29日,关于生计问题) ​
1
0
3
每日圣鞠斯特
2026-04-21 10:21来自 微博网页版
Hélas ! ce cœur est peut-être inconstant ! 唉!这颗心也许用情不专!(奥尔冈) ​
2
0
3
每日圣鞠斯特
2026-04-20 11:23来自 微博网页版
Le Sr Grenet n'a point autre chose à répéter que les frais de ses plantations. 除了种植费用,格莱内先生没有别的好追索了。(1791年,因反对Grenet先生,为布莱朗库尔居民而作的陈情书) ​
0
0
5
每日圣鞠斯特
2026-04-19 17:43来自 微博网页版
Elles sont composées de quinze juges. 刑事法庭由十五名法官组成。(1793年4月24日,宪法草案•刑事法庭) ​
0
0
3
每日圣鞠斯特
2026-04-18 16:32来自 微博网页版
Je sens qu'ici mon cœur se renouvelle. 我感到我的心在此焕然一新。(阿勒昆·第欧根尼) ​
3
0
6
每日圣鞠斯特
2026-04-17 11:15来自 微博网页版
Les mêmes assassins ont provoqué des lois de sang contre le peuple, les mêmes assassins ont provoqué la guerre civile. 这同一批凶手唆使对人民动用血腥的法律,也是这同一批凶手煽动了内战。(1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-04-16 11:07来自 微博网页版
Le Comité de salut public arrête que les généraux en chef lui écriront tous les jours et lui donneront un aperçu succinct de leur situation. Collot-d'Herbois, Saint-Just. 公安委员会决定,各位总司令每日给委员会写信,概述其处境。 科洛-德布瓦,圣鞠斯特。(共和二年风月四日,即1794年2 ​
0
0
5
每日圣鞠斯特
2026-04-15 11:22来自 微博网页版
Que la justice se répande donc comme un torrent partout où il est demeuré des complices. 但愿正义像激流一样散布到还有阴谋家存在的一切地方。(共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告) ​
1
0
3
每日圣鞠斯特
2026-04-14 10:56来自 微博网页版
On se conduisit hahilement après le 10 août ; on suspendit le roi pour contenter le peuple et arrêter les progrès du parti républicain. 有人在8月10日之后显得很机灵,他们暂停了国王职务来让人民满意,并阻止了共和派的发展。(1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的 ​
0
0
3
每日圣鞠斯特
2026-04-13 10:50来自 微博网页版
« Il faut céder, ma fille. » — « Il faut mourir ! » “得让步了,我的女儿。”“得去死了!”(奥尔冈) ​
6
0
6
每日圣鞠斯特
2026-04-12 17:21来自 微博网页版
Me voilà bien ! Je crois que toute belle Est un démon sous une peau femelle.. 我来了!我认为所有的美女 都是魔王藏进了女人的肌体。(阿勒昆·第欧根尼) ​
3
0
7
每日圣鞠斯特
2026-04-11 17:52来自 微博网页版
Mais quels soins occupaient Louis, lorsqu'après s'être ainsi promené dans Paris, il rentrait au palais ? Qu'on ouvre ses papiers. 可是,路易在巴黎逛了一圈之后回到宫殿,操了些什么心呢?打开他的文件看看吧。(1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲) ​
0
1
2
每日圣鞠斯特
2026-04-10 11:24来自 微博网页版
Elle détermine la forme, le titre, le poids, l'empreinte des monnaies. 国民议会决定钱币的形式、成色、分量和纸型。(1793年4月24日,宪法草案•国民议会职能) ​
0
0
3
每日圣鞠斯特
2026-04-09 11:17来自 微博网页版
On ne rendra jamais citoyenne une troupe réglée indépendante des lois civiles. 一支独立于公民法律的正规部队永远没法变成公民军队。(1791年,法国革命与宪法之精神•第五章第五节) ​
0
0
2
每日圣鞠斯特
2026-04-08 10:15来自 vivo S17
Là la Richesse au pauvre tend la main. 在那里,财富向穷人伸出手。(奥尔冈) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-04-07 09:51来自 vivo S17
N'avais-tu pas défendu Stingell, qui avait fait égorger les avant-postes de l'armée à Aix-la-Chapelle ? 难道你就不曾为命人屠杀埃克斯-拉夏贝尔军前哨的斯坦格尔辩护?(共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-04-06 20:09来自 微博网页版
Mais la raison vient éclairer ma route. 可理性来为我照亮前路。(阿勒昆·第欧根尼) ​
3
0
9
每日圣鞠斯特
2026-04-05 23:07来自 微博网页版
Le gouvernement désormais ne pardonnera plus de crimes. 政府从此不会再原谅罪恶了。(共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告) ​
1
0
3
每日圣鞠斯特
2026-04-04 18:15来自 微博网页版
Nous avons fait tout ce que nous avons pu ; nous nous sommes fait désigner les patriotes expérimentés. Nous en avons placé plusieurs. 我们已经做了力所能及的一切。我们命人选定了有经验的爱国者,还给其中几人安排了工作。(共和二年花月二十日,圣鞠斯特、勒巴致公安委员会) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-04-03 13:14来自 微博网页版
Un membre, depuis peu, a paru devant le tribunal révolutionnaire, accusé d'avoir provoqué la licence ; un autre, relégué dans Marseille, attend son jugement. 一名成员不久前上了革命法庭,被控煽动放荡行为;另一名成员被遣往马赛,等着受审。(1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被 ​
0
1
5
每日圣鞠斯特
2026-04-02 13:16来自 微博网页版
Tout cela doit être le fruit des lois que vous nous donnerez. 这一切都应当是你们为我们制定的法律的果实。(1793年4月24日,关于为法国制定宪法) ​
0
0
5
每日圣鞠斯特
2026-04-01 13:45来自 微博网页版
Une dernière et sanglante défaite Les avoit fait reculer vers le Rhin. 最后一次血腥的溃败 令他们退向莱茵河边。(奥尔冈) ​
2
0
4
每日圣鞠斯特
2026-03-31 13:18来自 微博网页版
Armée des Côtes de Brest. Du 2 août, il y avait sous les armes 23.590 hommes et 955 chevaux en état de servir. 布雷斯特海岸军队。 8月2日,军中有23590人和955匹马服役。(1793年,军事笔记) ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-03-30 13:29来自 微博网页版
Comme le principe des suffrages est la souveraineté, toute loi qui pourrait l'altérer est tyrannie. 选举的原则是至高无上的,一切能够对其进行篡改的法律都是暴政。(1791年,法国革命与宪法之精神•法国民主的原则) ​
2
0
7
每日圣鞠斯特
2026-03-29 18:37来自 微博网页版
La modestie et l'austérité sont leurs vertus. 谦逊和严厉是监察员的美德。 ​
0
0
4
每日圣鞠斯特
2026-03-28 11:43来自 微博网页版
Je crains de vous quelque supercherie. 我怕您骗我。(阿勒昆·第欧根尼) ​
1
0
4
每日圣鞠斯特
2026-03-27 13:33来自 微博网页版
Il ne reste qu'un moyen pour approvisionner la République. 只剩下一个方法来为共和国提供饮食了。(1793年8月2日,军事笔记) ​
1
0
3
每日圣鞠斯特
2026-03-26 13:33来自 微博网页版
Nous sommes à Bitche aujourd'hui, avec une partie du rassemblement de Bouquenom. 我们今天在比切,和一部分集结在布凯农的部队在一起。(共和二年霜月一日于比特克,圣鞠斯特、勒巴致公安委员会) ​
0
0
2
没有更多微博了