#伏晓晓的芬兰语#
-Maamme-
Oi maamme, Suomi, synnyinmaa,
soi, sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä rantaa rakkaampaa,
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien!-
Sun kukoistukses kuorestaan
kerrankin puhkeaa,
viel lempemme saa nousemaan
sun toivos, riemus loistossaan,
ja kerran, laulus synnyinmaa
korkeemman kaiun saa.-
以上为芬兰国歌《我们的国家》的芬兰语歌词,节选自诗人J L Runeberg的一首诗歌。诗歌最先用瑞典语写成,后来由Paavo Cajander翻译成芬兰语。据我所知,至今仍然没有合适的中文版本,我希望有一天能把这首诗歌翻译成中文,但至今觉得自己阅历尚浅,故而不敢造次。
今天是芬兰第99个独立日,真心遥祝那个世界上第二好的国家明天会更好。
~Maamme http://t.cn/RfFGCvy
