山阳峻泽 18-06-28 11:04

据金启琮先生笺示: 唯幼时曾闻满文专家舍亲松贤前辈说过,努尔哈齐系“野猪皮”之义,舒尔哈齐为“小野猪皮”,雅尔哈齐为“豹皮”。其说必有根据。后阅西伯利亚通古斯各族民俗,小儿多喜以所穿之某种兽皮之衣,以为乳名,可反证松贤之说确实无误矣。 征之通古斯诸族民俗,罗日■《咸宾录》载,女真之俗,“好养豕,食肉衣皮”①,这与上述民俗相通。满语nuheci(奴可齐),意为野猪皮。shur ha(舒尔哈[齐]),意为小野猪皮。yarha(雅尔哈[齐]),意为豹皮。努尔哈赤的第十四子多尔衮,即dorgon,意为獾。其侄阿敏之子固尔玛浑,即guul —mahuun,意为兔子。其嫡长孙杜度,即dudu,意为斑雀。其外甥库尔缠,即kuurcan,意为灰鹤。上述努尔哈赤家族中兄弟、子孙、外甥的名字,都同动物有关。此外,满族一些人物的名字也同动物有关,如马福塔,即mafu m,意为公鹿,等等。 朝鲜史籍记载清太祖的名字为“乙可赤”、“奴可赤”,似即nurhaci 的对音。在《明神宗实录》里,努尔哈赤进京贡方物、奏表文,朝廷颁敕封、赐宴赏的记载,均称其为“奴儿哈赤”。至于朝鲜称“奴可赤”,似为“ 奴儿哈赤”的急读。在满文创制以后,人们遂将“努尔哈赤”,对音写成满文体nurhaci。于是,nurhaci之意便费解。总之,nurhaci即努尔哈赤,按照满文的本意,是“野猪皮”的意思。