警惕纯情 20-05-15 10:30

📍原po翻译:失去身边的人我好像是最多的
📍官方英翻:我失去了很多身边的人

我的观点,原po的翻译指向很像是和dy比较之下,其他人都没有金硕珍失去朋友多,难免有抱怨的意向在里面。而我本人在仅有英翻辅助,并且以他性格做参考觉得他不像是说这种话的人,太容易挑起事端了…所以才有了转发的事情。

考虑到英翻和听译的区别,我分别询问了两个人,一位是正经在字幕组做韩翻的,一位是我的发小刚从韩国留学回国。

📍韩翻小姐姐给出的回复:
听译结果👉:주변의 사람들이 젤 많이 잃은 거 같아요

前后文整段翻译:跟人们见面会觉得有些不安 我自己并没有改变什么 原本相识的熟人们开始对我很客气 大家渐渐离开我这件事让我觉得很可惜

📍“我失去最多的好像是我周边的人们”

现在构成我的内容 是因为有我们army 我们粉丝们的存在

📍我发小给出的回复:
听译结果:주변사람들 제일 잃고같해
由于我发小不是正经做翻译的所以没有准确的回复,但是倾向于“我失去最多的就是周围的人”这个意思

原视频🔗:http://t.cn/A6AgZqgq

已经经过双方沟通,我已向原po被我直接at表示歉意,原po也已经接受道歉,并对于翻译错误部分表示了歉意并在原文改正了。还是希望无论是谁,在搬运的过程中,都要反复斟酌用词,毕竟很多粉丝并不会去辨认,所以这一项职能也是任重而道远的。感谢理解。
@五个半山板栗_