电影幕后故事 20-05-17 12:57
微博认证:电影博主

今天是《魂断蓝桥》在美国首映80周年的日子。1940年11月该片登陆中国,反响异常热烈,甚至远胜过它在美国所得到的追捧,很快掀起了一股《魂断蓝桥》的热潮。

仅仅数月之后,在上海舞台上先是出现了越剧版的“魂断蓝桥”,不久沪剧版的“魂断蓝桥”也登上舞台,随后中国版的电影《魂断蓝桥》也搬上了银幕,这部美国影片在中国能感动两三代数以亿万计的观众,引起国外学者的惊叹与好奇,称之为特有的“中国现象”。

《魂断蓝桥》的英文原名是《Waterloo Bridge》,直译的话就是“滑铁卢桥”,这样翻译显然是不太雅致的,甚至容易让人误认为是与拿破仑有关的影片,后来编译组在全国范围类征名,一位女士寄去了“魂断蓝桥”,成为最终的中文片名,这也是我心中最经典、最美的电影译名。