熊小默
20-07-04 12:03 微博认证:人文艺术博主 时尚博主 摄影师 短片导演 微博原创视频博主

刚读到一封古代朝鲜书信。是一位叫李應台(Eung-tae,이응태)的古人之妻写给他的,字字泣诉。这封信在1998年随李應台墓出土,罕见地以全韩文写成(当时朝鲜的正式文书语言是汉语),距今五百年。因为不懂韩文,以下白话是我从英文版草译过来的:

“致吾儿元(Won)之父

你常说愿白首偕老,不能同生但求共死。可你怎么先我而去?我们妻儿自此无人可追从,你竟舍我不顾。

当初你我互交心意,同枕共眠。你说:吾爱,可另有世人如我俩一般如胶似漆?可如今你却忍心抛弃这些旧日恩爱?失去你后我无力苟活,也愿随你一并而去,前往地府。在此世中,对你的万千忆思不能消散,而悲伤绵延不尽。我的心没有了归处,该如何和幼子生活下去?

如果你读到此信,恳请托梦于我。我渴望你的回音,请一定详读后告知我。

当我诞下腹中孩儿,他该呼喊谁为父亲?何人能测我的苦痛之深?天下之哀,莫及于是。

你已身在他方,不顾世事。而我的悲恸无边无界,信中不能尽述,只求你详读此信,托梦于我,与我言无不尽。我一定能在梦中再次见你。随风潜入夜,现身于我!

千头万绪,到此止笔。

爱妻,丙戌年六月初一”

这封信出土时,放在李應台的胸口。