看电影 21-08-30 19:30
微博认证:《看电影》杂志官方微博

#扒卦# 话剧《哗变》是北京人艺剧院的经典保留剧目,它改编自美国作家赫尔曼·沃克撰写的长篇小说《凯恩舰哗变》,讲述的是美国海军史上最著名,同时也是最有“罗生门”意味的哗变事件。在上世纪80年代,翻译家英若诚最早将《哗变》的剧本翻译成中文,但在当时,并没有人看好这部戏。

大家那个时候,都把没有一位女性角色出场的《哗变》称作“和尚戏”,且由于在剧中,演员大多数时间穿着的都是军装制服,似乎缺少了一些具有舞台效果的看点。但英若诚坚持说服当时的剧场同仁,说《哗变》这部戏,一定会火。

1980年代末,人艺剧院邀请到查尔顿·赫斯顿(注:赫斯顿曾因主演[宾虚]而斩获小金人)执导话剧《哗变》,他是一位非常严格的导演。据当时参与过话剧制作的工作人员回忆,赫斯顿会在排练现场,用秒表去卡每段戏的时长。有一天他发现当中一段独白,比英文版多了15秒,就和英若诚一起分析原因,再次校对演员剧本时发现,原来这段戏的台词出现了刊印错误。

正是在主创团队精益求精的打磨之下,1988年《哗变》一经演出,收获无数好评。在剧中饰演凯恩舰舰长奎格由老艺术家朱旭饰演,他有一段长达7分钟的个人独白,堪称全剧华彩。让我们从这个片段中,回味《哗变》经久不衰的魅力。 http://t.cn/A6IRytaQ