感觉熙的配音超乎了我想象,作为半个混国产配音圈的人,本来想着在这种译制动画片,而且周围又全都是专业的老配音演员的情况下,应该说是相对难出彩的。但是维克托的配音还是非常有特色。
译制腔,是因为外国人和中国人的发声方式不同,导致了语言动作和声音发力的侧重点不同,而译制风格就是为了把这种人物动作,发力表现的更贴合才出现的,现在的外国片国配,已经和早期译制片很不同,也更接近中国人的日常说话的感觉,但如果仔细对比还是能感觉到区别的。那么我想云熙他以前没有接触过这类配音,虽然在电视剧里他的配音表现非常不错,但首次接触译制的可能还是挺有难度的。
但是维克托这个角色真的很适合他,他的声线本来就是很特殊的有种金属质感,然后这种压低一点声线体现出来的脆弱感,和言语间不紧不慢的节奏,一下就把这个病弱不堪,又心有理想的形象给立住了。另外,在断句和语气转换上,相信也是学到了很多,会贴合着人物动作产生相应的气隙变化,语音的连续强弱也有译制的感觉。
真喜欢这种每次看见他都比上次有进步的人,他总是在努力地成长,却还是守着一颗赤子之心,提醒我也要变得更好[爱你]#罗云熙[超话]#
