一个词汇上附着的时代色彩真的很强。
上回带着小姑娘做阅读题,做到一篇莫言散文的节选,里面写莫言小时候他父亲不让他读“闲书”,怕他中了书里的流毒。小姑娘就问我“流毒”是什么意思。
很神奇,如果她不问这个问题,我完全没有想到我需要对这个词做专门的解释。仔细想想,似乎语文课上也不会学这个词,那么我是如何知道它的意思的呢?
我当时给出的解释是,这是一个富有时代特色的词汇。过去时代的人们,常常说“封建主义的流毒”、“资本主义的流毒”什么的,是个专用来否定一些思想和东西的词。
后来我查了查它的具体含义,指的是“流传的毒害”,是个古代就有的词了。最早出自《尚书·周书·泰誓中》,“有夏桀弗克若天,流毒下国。”又看到鲁迅在《集外集拾遗补编·关于》中的用法,“至于说他流毒中国的青年,那似乎是过虑”。几千年来,似乎意义都没有太大的变化。
仔细想想,我之所以会认为这个词是近现代的,应该也是在阅读和生活中见过类似“封建主义的流毒”这样的句子,而这显然是个具有时代色彩的用法。
但我没想到的是,这个词的生命比我想象的还要早,早到周代时期就出现了。
以上就是我由家教时碰到的一个问题而开始的对一个词的生命历程的探寻过程,草草记录下来,还是挺有意思的。
