李赋康
21-12-11 09:59 微博认证:深圳市传康医生集团有限公司 法定代表人 李富康

李商隐《锦瑟》英译

锦瑟|李商隐

锦瑟无端五十弦,
一弦一柱思华年。

庄生晓梦迷蝴蝶,
望帝春心托杜鹃。

沧海月明珠有泪,
蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆?
只是当时已惘然。

The Jingse (Zither)

By Li Shangyin

For no reason that the Jingse has strings in fifty
Each string and peg, a recall of young glorious past

Zhuangzi were a butterfly in his morning dream
King Wang, a cuckoo bird on his spring heart

The moon shines over the green sea, a pearl in tears
The sun warms up the blue field, a jade in mist

Those and more are recollected now and here
Though things and feelings got lost then and there

(English translation by Li Fukang)