并喵 22-02-02 22:51

大家好,距离鲤鱼酱跟水团的演唱会还有10天。我希望演唱会可以举行。
为了新冠,我们在日语开始使用新词。
我们最近使用“コロナ禍(新冠禍)”。
我觉得在中文这个汉字的意思是一样。
“コロナ禍(korona-ka)“是“新冠的灾难“
我们经常在网上看到这个新词。
但是我们在日常对话普通不用“禍“的汉字,所以有些的人看不懂这个汉字
去年,一人英俊的男人在电视说
“我们需要一起抗击新冠锅!“
新冠锅?不好吃的名字。他什么说吗?
诶, 我知道了。他错“禍(禍:か)“和“鍋(锅:なべ)”!
他非常尴尬,学习很重要。
然后、一个网上人做新冠火锅食谱。(去看照片)
这是看起来不好吃

拜拜

今天学到了单词:

举行 灾难 英俊 食谱

みなさん、こんにちは!
鯉魚ちゃんとAqoursのライブまであと10日ですね。無事にライブが開催される事を祈ってます。
コロナのため、私たちは日本語で新しい言葉を使い始めました。
私たちは最近「コロナ禍(このなか)」という言葉を使い始めています。
多分、中国語でもこの漢字は同じじゃないかな?
コロナ禍の意味は「コロナの災難」です。
私たちはよくこの単語をネットで見るようになりました。
ただ、私たちは日常会話であまりこの「禍」という言葉を使わないので、一部の人たちはこの漢字の読み方がわかりません。

去年、とあるイケメンがテレビで言っていました
「私たちは一緒にこのコロナなべと戦わなきゃいけません」

コロナなべ?美味しくなさそうな名前…
彼は何を言っていますか?

ああ、分かった!彼は「禍(か)」と「鍋(なべ)」を間違えて覚えています!
彼はとても恥をかきました。勉強は大切ですね。
そのあと、ネットの人が「コロナ鍋」のレシピを投稿していました。
これは美味しくなさそう 笑笑

バイバイ