【致@T1电子竞技俱乐部 和Faker选手以及网友们的一封道歉信】
对不起,在这里我们真诚的向因为我们的翻译而受到波及的T1电子竞技俱乐部、Faker选手以及网友们道歉。
由于在韩网上看到了KUKINEWS的文章,出于澄清的初衷,大电竞官博于2022年3月12日凌晨发布了一篇关于【#Faker回应# 】的翻译微博。
在翻译中,我们将韩文“한국LPL선수 ”直译成了“韩国LPL选手”。在发现该句引发了大量负面讨论后,我们进行了反思并在第一时间联系了KUKINEWS的记者,以及T1电子竞技俱乐部。
北京时间今天上午9:40,我们收到了KUKINEWS的记者回复:“当时Faker接受了多家媒体采访,采访时间只有7分钟,时间上非常紧凑,重新听录音发现Faker的原话是한국LPL선수,但当时时间不足,没能追加确认,因为记者不是选手本人无法给出准确答案,他们也需要去询问T1。”之后确认是在韩服玩的LPL选手后,追加修改了采访内容。
北京时间今天中午12:30,T1电子竞技俱乐部询问了Faker本人,Faker想表达的意思是:“在韩服玩的LPL选手。”
在收到双方的反馈后,我们立刻下架了凌晨翻译的微博,并重新发布了一条微博,解释了事情的始末,并贴上了正确的翻译内容。
尽管如此,我们依旧犯了很大的错误。在翻译可能存在歧义、没有向俱乐部和选手求证情况下,我们于凌晨发布了微博,并且没能及时看到网友们的指正,导致了舆论发酵。后续给T1电子竞技俱乐部和Faker选手,以及网友们造成了困扰,我们深表歉意。再一次向各方致歉。希望大家能够一如既往的继续支持T1电子竞技俱乐部和Faker选手,也恳请获得大家的谅解。
作为专业电竞媒体,我们始终坚持客观、真实的新闻报道原则,内容至上,努力为大家提供更丰富的电竞相关资讯。我们将从这次事件中吸取教训,感谢大家一直以来的包容与监督。
再次真诚的说声对不起!
