旭东翻硕
22-04-05 16:39 微博认证:教育博主 教育视频博主 超话粉丝大咖(翻译硕士考研超话)

今天给大家总结一下口译分类,让有意进入口译行业的同学们提前做好准备,分析一下自己适合做哪一种口译员:

1⃣️根据口译时间分类
口译有交替传译(consecutive interpreting)和同声传译(simultaneous interpreting)

交替传译也被称为连续口译、即席口译(传译);同声传译也被称为同步口译(传译)或即时传译。

另外同声传译又可以细分为:

1、常规会议同传(regular conference SI)
这是我们最常见的一种,常规会议同传包括有稿同传和无稿同传两种。

2、耳语同传(whispered interpreting )
一般适用于不多于三人的情况下,无需同传设备

3、视译(sight interpreting)
这种口译形式看情况而定,有时可以归为交传视译,有时可以归为同传视译;

打个比方,如果译员阅读完提供给自己的材料再把目的语传递给现场观众,那就是交替传译中的视译;

如果译员手中拿着演讲稿,一边听发言人讲话,一边传译,就属于同传中的视译。

4、手语翻译或哑语翻译(signed language interpreting)

这种口译服务一般都是出现在听者和聋哑人之间,我们很少遇到,如果有兴趣你也可以自己查找资料进行了解。

2⃣️根据口译服务空间分类,分为现场口译(
Live interpreting)和远程口译(remote interpreting)

3⃣️根据口译服务的具体场景和主题内容分类,

口译分为
会议口译(conference interpreting)、
外交口译(diplomatic interpreting)、
医学口译(medical interpreting)、
商务口译(Business interpreting)、
陪同口译(escort interpreting)、
导游口译(guide interpreting)、
法律口译(legal interpreting)

4⃣️根据口译活动的性质和正式与否分类,我们可以分为会议口译(正式场合)和联络口译(liaison interpreting)。

联络口译一般发生在非正式场合,一般译员作为陪同进行翻译服务(或者通过电子设备远程翻译)

5⃣️按照译语的流向,口译一般分为单项口译(one-way interpreting)和双向口译(two-way interpreting)

6⃣️按照源语到译语的过程划分,可以分为

直接口译(direct interpreting)和接续口译(relay interpreting)

直接口译是指译员可以在两种语言之间直接翻译,接续翻译是必须经过第三种语言在两个或多个译员的工作加以链接的间接口译。#翻译硕士考研[超话]##考研[超话]#