俄罗斯文学bot 22-05-25 22:05

当我们年轻的时候,
我们讲的话尽是美丽而荒唐,
喷泉是天蓝色,
红色的玫瑰在成长。

花园里,有人拉琴不成调,唱歌不成腔——
小溪在细语,谷地的鲜花在怒放,
玫瑰红的樱桃树
像灯塔在窗口闪着红光。

从那时起过去了四年啦,
花园已不像原来的,溪流也不再是旧样。
但这个真实的发现,
却是那样神圣的朴素。

当我们年轻的时候
我们讲的话尽是美丽而荒唐,
喷泉是天蓝色,
红色的玫瑰在成长。

给我一个笔记本,一个笔记本吧——
我们把这个世界都描绘上,
天蓝,闪光,热烈!
我要怀着满腔柔情来歌唱!

歌唱使心灵净化的一切,
歌唱使它明亮和向往的一切,
要从最初的开始,
而且今后也永不能消亡:

当我们年轻的时候,
我们讲的话尽是美丽而荒唐,
喷泉是天蓝色,
红色的玫瑰在成长。

Когда мы были молодые
И чушь прекрасную несли,
Фонтаны били голубые
И розы красные росли.

В саду пиликало и пело -
Журчал ручей и пел овраг,
Черешни розовое тело
Горело в окнах, как маяк.

С тех пор прошло четыре лета.
Сады - не те, ручьи - не те.
Но живо откровенье это
Во всей священной простоте:

Когда мы были молодыми
И чушь прекрасную несли,
Фонтаны били голубые
И розы красные росли.

Тетрадку дайте мне, тетрадку -
Чтоб этот мир запечатлеть,
Лазурь, сверканье, лихорадку!
Давясь от нежности, воспеть

Все то, что душу очищало,
И освещало, и влекло,
И было с самого начала,
И впредь возникнуть не могло:

Когда мы были молодые
И чушь прекрасную несли,
Фонтаны били голубые
И розы красные росли.

Ю. П. 莫里茨《当我们年轻的时候》
戈宝权丨译

发布于 陕西