当我们年轻的时候,
我们讲的话尽是美丽而荒唐,
喷泉是天蓝色,
红色的玫瑰在成长。
花园里,有人拉琴不成调,唱歌不成腔——
小溪在细语,谷地的鲜花在怒放,
玫瑰红的樱桃树
像灯塔在窗口闪着红光。
从那时起过去了四年啦,
花园已不像原来的,溪流也不再是旧样。
但这个真实的发现,
却是那样神圣的朴素。
当我们年轻的时候
我们讲的话尽是美丽而荒唐,
喷泉是天蓝色,
红色的玫瑰在成长。
给我一个笔记本,一个笔记本吧——
我们把这个世界都描绘上,
天蓝,闪光,热烈!
我要怀着满腔柔情来歌唱!
歌唱使心灵净化的一切,
歌唱使它明亮和向往的一切,
要从最初的开始,
而且今后也永不能消亡:
当我们年轻的时候,
我们讲的话尽是美丽而荒唐,
喷泉是天蓝色,
红色的玫瑰在成长。
Когда мы были молодые
И чушь прекрасную несли,
Фонтаны били голубые
И розы красные росли.
В саду пиликало и пело -
Журчал ручей и пел овраг,
Черешни розовое тело
Горело в окнах, как маяк.
С тех пор прошло четыре лета.
Сады - не те, ручьи - не те.
Но живо откровенье это
Во всей священной простоте:
Когда мы были молодыми
И чушь прекрасную несли,
Фонтаны били голубые
И розы красные росли.
Тетрадку дайте мне, тетрадку -
Чтоб этот мир запечатлеть,
Лазурь, сверканье, лихорадку!
Давясь от нежности, воспеть
Все то, что душу очищало,
И освещало, и влекло,
И было с самого начала,
И впредь возникнуть не могло:
Когда мы были молодые
И чушь прекрасную несли,
Фонтаны били голубые
И розы красные росли.
Ю. П. 莫里茨《当我们年轻的时候》
戈宝权丨译
发布于 陕西
