诗性与科幻的结合
分享一组来自#爱死机# 的浪漫:
◎
Oh sleep! It is a gentle thing, Beloved from pole to pole.
睡眠啊!多么优雅,全世界都钟爱它。
塞缪尔·柯乐律治 | 古舟子咏
*此时女主拖着同伴尸体历经长途跋涉,非常疲惫。
◎
Who spilled these stars across the sky like sparkling dust, like clouds of light? They pour their milky shine into the deep black bowl.
谁将这些星星洒满天空,像闪光的尘埃,像发光的云,他们将乳白色的光芒倾入深黑色的碗中。
*对应女主在注射药物的作用下看见的周围的幻象
◎
I was the world in which I walked, and what I saw Or heard or felt came not but from myself .
我是我所行走的世界,我的所见所闻所感都自我自己。
/ 华莱士·史蒂文斯
*此时女主看见身边的巨岩正幻化成同伴的脸庞。
◎
And now I see with eye serene,The very pulse of the machine.
现在我用沉静的目光见到的,恰是机器脉冲的颤跳。
/ 威廉·华兹华斯
*恰是机器脉冲的颤跳是本集片名, 诗歌出于女主发现“machine”所指时。
◎
The marble index of a mind forever,Voyaging through strange seas of thought, alone.
大理石永久幻化成一个灵魂,孤独地航行在,陌生的思想海洋中。
*此处的诗歌像是木卫一给自己的注释,在亘古的孤独中存活着,成为思想容器。
