【#东西问#丨德国汉学家吴漠汀:我为何翻译中国现当代文学?】在中国现当代文学走过的逾100年历史间,海外译介从未停息。1926年法国文学期刊《欧罗巴》发表敬隐渔翻译的鲁迅《阿Q正传》,开启中国现当代文学走向海外之路。德国汉学家吴漠汀翻译了鲁迅、许地山、郁达夫、朱自清、冰心、巴金、钱钟书、王蒙、张洁、刘再复、贾平凹、余秋雨、韩少功、许泽晨、张炜、韩寒、绵绵等一大批中国作家的作品。吴漠汀教授近日接受中新社“东西问”独家专访,讲述他为何钟情于中国现当代文学。(中新社记者 万淑艳) http://t.cn/A6XlcMAS
