四大名著bot 22-07-06 21:41
微博认证:读物博主

《红楼梦》的正文,究竟是从哪里开始的?

绝大部分人看到的《红楼梦》开篇,是这样的:

此开卷第一回也,作者自云:“因曾历过一番梦幻之后,故将真事隐去,而撰此《石头记》一书也,故曰‘甄士隐梦幻识通灵’。”但书中所记何事,又因何而撰是书哉?自云:“今风尘碌碌,一事无成,忽念及当日所有之女子,一一细推了去,觉其行止见识,皆出于我之上,何堂堂之须眉,诚不若彼一干裙钗?实愧则有馀,悔则无益之大无可奈何之日也。当此时,则自欲将已往所赖——上赖天恩、下承祖德,锦衣纨袴之时、饫甘餍美之日,背父母教育之恩、负师兄规训之德,以致今日一事无成、半生潦倒之罪,编述一记,以告普天下人。虽我之罪固不能免,然闺阁中本自历历有人,万不可因我不肖,则一并使其泯灭也。虽今日之茅椽蓬牖、瓦灶绳床,其风晨月夕、阶柳庭花,亦未有伤于我之襟怀笔墨者。何为不用假语村言,敷演出一段故事来,以悦人之耳目哉?故曰‘风尘怀闺秀’。”乃是第一回题纲正义也。开卷即云“风尘怀闺秀”,则知作者本意原为记述当日闺友闺情,并非怨世骂时之书矣。虽一时有涉于世态,然亦不得不叙者,但非其本旨耳,阅者切记之。

诗曰:

浮生着甚苦奔忙,盛席华筵终散场。
悲喜千般同幻渺,古今一梦尽荒唐。
谩言红袖啼痕重,更有情痴抱恨长。
字字看来皆是血,十年辛苦不寻常。

不过,上面的这段文字,其实是脂砚斋写的“凡例”,被误抄为正文了。

关于这段文字,人民文学出版社出版的,红楼梦研究所校注的《红楼梦》有一尾注:“此开卷第一回也”以下一大段文字,唯甲戌本在第一回回目之前,作为全书“凡例”的第五条,文字与各本少异,并另有回前诗。底本和其余各本,都在回目之后,作为正文的开头。陈毓罴pí最早提出:这是脂批。正文应是从“列位看官”开始。从这段文字的内容和行文的特点看,这个结论是可信的。但考虑到其内容主要是“作者自云”,而在各本中又起着相当于楔子的作用,故仍作特殊处理,放在卷首,并在排字时低二格,以示区别。(简单转述一下:我们也认为这是脂批,但是因为觉得可以作为“楔子”用,因此做了保留。)

关于这段从“凡例”移来的文字,蔡义江先生在《蔡义江新评红楼梦》中说:这段从 “凡例”移来的文字,因未区别格式,旧时诸本多误作首回正文的开头。近出的本子虽明知非正文,但仍不割弃。原因是以为其中有十分重要的“作者自云”的话。其实,这并不是曹雪芹说过的话,而是脂砚斋对作者文字含意的习惯性解说语。如宝玉梦入太虚幻境,仙姑说有新撰《红楼梦》仙曲十二支,脂砚斋就解说曲名道:“点题。盖作者自云所历不过红楼一梦耳。” “作者自云”都是作者通过自拟的回目或曲名在告诉大家之意,是解说而不是转述作者的话。

我认为,《#红楼梦# 》的正文应该从“列位看官:你道此书从何而来?”开始。

现在流传的《红楼梦》版本中,绝大部分都把“此开卷第一回也”当作开篇。不过也有不少的版本,是从“列位看官:你道此书从何而来?”开始正文的,我看过这样处理的版本有大卫·霍克思的英译《红楼梦》、《蔡义江新评红楼梦》、成爱君的《新订集评石头记》和《周汝昌校订批点本石头记》。

附图一是影印版甲戌本《红楼梦》的凡例
附图二是影印版甲戌本《红楼梦》的正文开篇
附图三是人民文学出版社出版的《红楼梦》对这段文字的说明
附图四是《周汝昌校订批点本石头记》第一回的截图
附图五是大卫·霍克思的英译《红楼梦》第一回的截图

发布于 江西