[浮云] 译布考斯基的诗"As The Sparrow "——
《如同麻雀》
要赋予生命你就必须夺取生命,
当我们的悲痛在亿万血海上
平静而空洞地落下时
我经过了破败不堪的浅滩边缘
伴随白腿、白肚子的腐烂生物们
漫长的死亡与周遭的景色格格不入。
亲爱的孩子,我只是对你做了麻雀
对你做的事;当年轻流行的时候
我老了;当笑流行的时候我哭了。
当不需要那么多勇气去爱的时候
我恨着你。
(1957)
——————————
(2018-6-12 凌晨 初译)
(2022-8-16 上午 润色 F.X.H)
发布于 浙江
