杉木·契憩
22-09-19 16:44 微博认证:中国散文学会 会员 颜值博主

在水一方

人类的悲喜并不相通,艺术却是相通的。

第一次听理查德•克莱德曼的钢琴曲《水边的阿狄丽娜》,便全然沉浸于那细腻、柔和、沉静、舒缓的旋律。从此,这首曲子成为我闲暇之时的精神安放,经常陪伴在耳畔,熨贴我的情绪,抚慰我的心灵。

后来,了解《水边的阿狄丽娜》的创作源泉,知道了这首曲子的灵感来自希腊神话:一位孤独的国王,爱上了自己雕刻的美丽少女雕像。他向众神祈祷,期盼着爱情奇迹的出现。他的真诚和执著感动了爱神,爱神赐给雕塑以生命,让她和痴情的国王过上了幸福的生活。

我的遐想随着乐曲迂回前进、一波三折,仿佛看到了水波、绿树、堤岸,看到了水边清丽优美的女子。耳畔听着西洋乐的钢琴曲,脑海里本应浮现的是金发碧眼、维纳斯般的阿狄丽娜,我脑海里却每次都固执地闪现出《诗经•蒹葭》里在水一方的伊人,白露之中,清澈水边,裙袜飞舞,长发飘飘,巧笑嫣然。

音乐、文学,有声、无声,东方、西方,如此浑然,毫无违和,自然融合,我想这就是缘于艺术的相通吧。

蒹 葭
《诗经•国风•秦风》

蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。

发布于 北京