_30赫兹_ 22-09-22 03:10
微博认证:前 凤凰卫视编导驻巴黎摄影师 短片导演

这首歌是我很喜欢的歌手Aznavour在1965年录制的。查尔·阿兹纳乌(Charles Aznavour),亚美尼亚裔法国歌唱家、作曲家、诗人和演员,1924年5月22日生于法国巴黎。

歌中Aznavour怀念他20多岁时在巴黎蒙马特高地度过的时光。那时的Aznavour贫穷,但充满年轻的活力和创作的激情。La bohème,是所谓的波西米亚人,是指西欧人想象中的波西米亚吉普赛人,他们贫穷而居无定所,但爱苦中作乐。在歌词中则指群集巴黎蒙马特高地廉租房里未成名的穷艺术家──年轻调皮,爱玩好闹,又风流多情。

他的中音诠释了歌曲中悲伤的情景,也可以在瞬间将中音转换成高音,随口一唱就能将情歌唱得让听者如痴如醉,神魂颠倒。 

歌词如下:

Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaitre
我和您说说当年,这是20岁不到的年轻人无法想象的年代
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
那时的蒙马特,丁香花一直开到窗檐
Et si l'humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
藤蔓下的寒舍,是我们廉租的小巢
C'est là qu'on s'est connu
Moi qui criait famine
Et toi qui posais nue
我们饥肠辘辘,彻夜创作
La bohème, la bohème
ça voulait dire on est heureux
那时候,我们很快乐
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
那时候,尽管饥一顿饱一顿
Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
在邻居的咖啡馆里,我们仍然期待灿烂的未来
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire
尽管饥肠辘辘,生活苦涩,我们仍不失希望
Et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
On récitait des vers
偶尔也在咖啡馆饱餐一顿,开始作画,写诗
Groupés autour du poêle
En oubliant l'hiver
围着火炉,便忘却严冬
La bohème, la bohème
ça voulait dire tu es jolie, oui, jolie
波西米亚人啊,你那时青春靓丽
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie
波西米亚人啊,我们惺惺相惜
Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
那时我通宵作画
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche
一遍遍修改胸前的线条,髋部的轮廓
Et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'asseyait enfin
直到凌晨,才放下画笔
Devant un café-crème
Epuisés mais ravis
手端着奶盖咖啡,筋疲力尽却兴奋不已
Fallait-il que l'on s'aime
Et qu'on aime la vie
那时,我们如此相爱,生命如此可爱
La bohème, la bohème
Ça voulait dire on a vingt ans
波西米亚人呀,那时候,我们只有20郎当岁
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l'air du temps
那时候,我们穷开心
Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
A mon ancienne adresse
现在的我偶尔回去看望老地方
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
街道和房屋都已变样
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
楼梯顶的画室里,空空如也
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts
丁香花凋亡的蒙马特,看起来很忧伤
La bohème, la bohème
On était jeunes, on était fous, fous mais jeunes, jeunes
那时候,我们年轻,我们疯狂
La bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout
波西米亚人啊,你已经随风飘去 http://t.cn/A6SgBn4M

发布于 法国