孟子说的到底是“故天将降大任于是人也”,还是“故天将降大任于斯人也”?看到网上很多人在“斯人”与“是人”之间争论,我想意义不大。在古汉语中,斯和是都有“此”、“这”的意思,这里用“斯”和“是”对理解整句意思的影响不大。我学生时代学的确定是“斯人”,后来读了中华书局版的杨伯峻的《孟子译注》,里面是“是人”,我也能接受。
我们今天学到的古文,其实很多都有不同的版本,有些甚至不单纯是“字”的差异,还会有“句子”的差异。比如唐代著名边塞诗人王之涣的《凉州词》,我们熟知的是“黄河远上白云间,一片孤城万仞山。”但其实还有一些古代典籍中是另一个版本“黄沙直上白云间,一片孤城万仞山。”再比如,我很喜欢的一首苏东坡的词《卜算子》,最后一句也有“拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。”与“拣尽寒枝不肯栖,枫落吴江冷。”两个版本。我手里的崇文书局版的《苏轼词全集》就是“枫落吴江冷”,而我问身边的人,都说是“寂寞沙洲冷”。
我想,学习古文,对于今天我们这些不是专门做文字研究的普通人,特别是对孩子而言,重在了解史实、领悟思想,感受韵律和韵味之美,而不必过于纠结一字一词,用应试的思维去寻找唯一标准答案。不是所有的问题,都只有一个正确答案,不是所有的历史,都被真实的记录。
#人平说#
发布于 黑龙江
