一个远近闻名的贵妇 22-11-20 10:37

买了一本英文书,叫cat poem。最近在做它的配音+翻译。昨天翻到一首诗,第一句就让我很犯难。

“Feverish lovers,scholars in the lofts,both come in their due time to love the cat.”
“狂热的恋人,阁楼里的学者,都会适时的去爱猫。”

这里的in due time,我翻译为“适时的”或者“恰当的时候”,但总觉得哪怪怪的。后来去找了厉害的朋友(我最火的那条配音视频的翻译就是他修改的),他说这里的in due time翻译成eventually(最终)更合适,然后补了一句:“毕竟爱小猫没有什么适当的时间。”

确实。

所以,“狂热的恋人,阁楼里的学者,最终都会爱上猫。”[心]

发布于 北京