台湾当局的外宣,向外国人展示自己正在仿效乌克兰构建国族认同。
注意网页上的“闽南话”是机翻结果,英语原文是赤裸裸的Taiwanese Hokkien,中文则写作“台湾台语”。讽刺的是,闽南话又称河洛话,今天的闽南话还神奇般保留大量隋唐以前中原古汉语的面目,堪称古汉语的“活化石”,能启开古音和韵律的宝库。
邱毅教授对此表示,把闽南话、客家话改称所谓“台湾台语、台湾客语”,显示所谓“台独正名”已经走火入魔。闽南话、客家话都是中国方言,本来就是中华文化的一部分,也代表了两岸同胞同根同源、血脉相连,本就是一家人。他指出,所谓“台独正名”是标准的掩耳盗铃、自欺欺人,难怪有人讥笑绿营政客:难道把闽南话、客家话改了名,就可以“去掉台湾同胞DNA里的中国人烙印吗?”
发布于 湖南
