村长正在学外语
23-02-12 09:32 微博认证:NASA EPSCoR 研究助理 教育博主 微博原创视频博主

bottom line是“底线”吗?#村长随手记#
中文“底线”是比喻必须坚持的最低条件或限度。而英文bottom line是本是指会计账目上最下面的那条线,一半是汇总数据,从而表示:最终结果 或 最关键的点,最重要的事。 把bottom line 翻译成“底线”再有些时候貌似能讲得通,但其实并非英文本意。
例句:What is the bottom line for this quarter? 本季度的最终结果是什么?(这里就不能翻译成底线)
The bottom line is that you have to go to the meeting because no one else can. 最终结论是,你必须去参加会议,因为没有人可以。 (这里翻译成:底线是,你必须~。 好像说得通,但是是错的。因为这句话不是在向对方亮明底线,而是通告结果。)

发布于 日本