用尽了所有的煤;空置了装煤的桶;用没了铲煤的锹;炉灶里呼出的全是寒意;房间里吹满了冷霜;窗外的树木被霜冻得僵硬;天空是一面银色的盾牌,对抗着妄图从它那里得到帮助的人。我必须要有煤;我终究不能冻死;我身后是毫无同情心可言的炉灶,身前是同样无情的天空。因此我不得不夹在中间,急速骑行,赶去煤炭商人那里寻求帮助。
骑桶人 / Der Kübelreiter
弗朗兹·卡夫卡 / Franz Kafka
文泽尔 译
Verbraucht alle Kohle; leer der Kübel; sinnlos die Schaufel; Kälte atmend der Ofen; das Zimmer vollgeblasen von Frost; vor dem Fenster Bäume starr im Reif; der Himmel, ein silberner Schild gegen den, der von ihm Hilfe will. Ich muß Kohle haben; ich darf doch nicht erfrieren; hinter mir der erbarmungslose Ofen, vor mir der Himmel ebenso, infolgedessen muß ich scharf zwischendurch reiten und in der Mitte beim Kohlenhändler Hilfe suchen.
发布于 陕西
