试译《诗经·郑风·褰裳》
子惠思我⑶,褰裳涉溱⑷。
子不我思⑸,岂无他人?
狂童之狂也且⑹!
子惠思我,褰裳涉洧⑺。
子不我思,岂无他士⑻?
狂童之狂也且![1]
注释译文:
你要真得想念我,
穿过溱水来看我。
要是真得不想我,
推三托四把我躲。
莫非还有一个她?
真是一个傻小伙!
你要真得想念我,
跨过洧河来看我。
要是真得不想我,
左顾右盼眼神躲。
你有几个好妹妹?
真是一个坏哥哥!
词句注释
⑴郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。
⑵褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。
⑶惠:见爱。一说疑问词,相当于“其”。
⑷溱(zhēn):郑国水名,发源于今河南密县东北。
⑸不我思:即“不思我”的倒装,不思念我。
⑹狂童:谑称,犹言“傻小子”。狂,痴。也且(jū):语气助词。
⑺洧(wěi):郑国水名,发源于今河南登封县东阳城山,即今河南省双洎河。溱、洧二水汇合合于密县。
⑻士:未娶者之称。[2-6]
发布于 福建
