看外国网友评论WWDC和苹果的产品,有句话扎心了:I do not buy Apple products. All made in Chinese slave labor factories. No products from China.
看到这句话我心里是五味杂陈的…一般来说描述中国工厂有这么几个词汇:世界工厂、世界加工厂、血汗工厂
“世界工厂”代表着国人依托人口基数,加上勤奋努力、吃苦耐劳的精神在制造业领域获得的领先地位,甚至在一定程度上也代表着中国制造、中国骄傲;
换个说辞就变成了“世界加工厂”,意指我们依托庞大的廉价劳动力为外企加工零件,来获取微薄的利润,代表着中国工厂具有“打工”属性;
“血汗工厂”则代表着资本家对劳动力的压榨,代表着“996福报”。这个词据说是我们从国外翻译过来的,原词就是奴隶的意思,如果用原词来表达,讽刺意味就很浓烈了;
引人深思的是,“世界工厂”具备多重属性,它既是“世界加工厂”,也是“血汗工厂”,不得不承认,这是我们引以为傲的,也是千夫所指的。
令人痛心的是,“世界工厂”变得不忍直视,由于既得利益者的压榨,中国人能吃苦耐劳这个概念,从我们对外炫耀的竞争力变成了一个贬义。
想要摆脱“XX工厂”的“雅称”,唯有科技强国。制造业是我们的立国之本、强国之基,但以前我们发展的是低端制造业,如今关键技术被卡脖子,就需要发展高端制造业,制造业亟待智能化转型。科技强国任重而道远,我们期待这一天早点到来。#亿点曝光计划##wwdc23#
发布于 北京
