日语翻译社
23-06-10 08:03 微博认证:微博译制视频博主

多年译审经验和翻译教学来看,中译日常见问题里,“动宾搭配错误”的占比很大。比如“劫持”这个词:
✅如果劫持的是船只,常用「シージャックする」「船を乗っ取る」。
✅如果是飞机,常用「ハイジャックする」「旅客機を乗っ取る」。
✅如果是汽车,常用「車を乗っ取る」。(其实也有「カージャック」这个词,但很少见,翻译时但凡有常用词,最好不要用这种。)
✅如果是公交车,常用「バスジャックする」「バスを乗っ取る」。
✅如果是人质,则常说「人質にとる」。有时也可译作「拉致する/誘拐する」,这两个词的意思稍有差异,用「人質にとる」更安全。

语言多深奥啊,更何况是两种语言之间的转换,在语言面前,我们都是初学者。
#日语翻译# #日语catti# #日语mti# #日语考研#

发布于 山东