日式趣味!
图1是与皮克敏4联动的一款小零食:水果三明治。
有玩家发现,这个三明治外包装上用大字体写着:用皮克敏搬来的水果制成的三明治。如图2。
但是,紧挨着,下方用小字体写着:本三明治所用水果并不是皮克敏搬来的。
很明显,上面的大字体是一句广告语,下面的小字体是免责声明。
可能在我们国内玩家看来,这是非常奇怪的。因为大家都知道,上面大字体那句话就是一句广告语,没有人会当真的。所以下面小字体那句话纯属多此一举。
其实,即便现在在日本,很多玩家对这种完全矛盾的写法也很不以为然。
我看有不少玩家都在调侃说,上面那句大字体的话有歧义,可以理解出两种意思:一种意思是,皮克敏搬来的是水果,然后三明治是由皮克敏搬来的水果制作而成。
第二种意思是,皮克敏搬来的是水果三明治。即水果三明治之前就是做好的,整个被皮克敏搬过来了。
两种意思,皮克敏搬运的对象不同,第一种是搬水果,第二种是搬三明治。
所以有不少日本玩家调侃说,既然广告语能理解出两种意思,下面的免责声明对应也要写两种:所用水果不是皮克敏搬来的;整个三明治也不是皮克敏搬来的。
真是太有意思了。
发布于 浙江
