小译林童书 23-08-21 14:38
微博认证:译林出版社小译林童书官方微博

作者胡安·拉蒙·希梅内斯是一位获得过诺贝尔文学奖的西班牙诗人,曾影响了洛尔迦和其他一些作家,被称为“诗人中的诗人”。这就必然要求中译本《小银和我》要译出诗意层面的东西,而不能仅仅停留在文辞的准确性上。

张伟劼@Antonio张 的译文让我们看到了这种努力。比如,书中有几处写小鸟的句子是这样译的:

“另一只在井栏边的小水坑里喝一小口天空的倒影。”

“一只我从没见过的长着黑斑的黄毛小鸟,一声不吭地歇在一根树枝上,凝入了永恒。”

喝一小口天空的倒影。凝入了永恒。这样的句子无疑是属于诗的。

所以阅读《小银和我》,最好是带着一颗诗心,努力靠近诗人的视角,才可能抵达文字所呈现的诗意世界。

——《这或许是<小银和我>的“正确打开方式” 》| 孙玉虎

发布于 江苏