张海露Eric 23-09-05 15:39
微博认证:读物博主

这两天「酱香拿铁」很火,我也看到了一些推文介绍外刊里的英文相关说法。每逢热点学英文,看了这么多年热闹,要主动一点——人家是怎么想到的、找到的?自己也动手搜一下,比如光搜luckin和maotai应该就能看到很多报道,然后再根据搜索结果调整关键词继续搜索。自己主动学习,还能顺手分享更多人,学习正向循环逐渐形成。

说到「酱香拿铁」,我脑中出现的第一个词是kick。

kick可以表示「极大的乐趣」,酱香拿铁一天卖了一个亿,许多人可能并不喜欢咖啡,但是会buy it for kicks。kick还可以表示「强烈口味」,比如朗文词典例句The wine had a real kick. 这酒真有劲。

我想到了这个词,接着想:有没有英文媒体会用到这个词报道酱香拿铁呢?随手搜一下,真有诶!遇到了it packs a signature bailie kick, coffee with a kick。还在搜索结果中注意到《纽约时报》介绍茅台时用its alcohol content解释kick。

这就是主动学习的好玩儿之处。有想法,就去搜搜查查。带着好奇和问题学习,这样学习就变成了创造。

发布于 泰国