【英语角】 Taylor Swift - 《Slut!》 (Taylor’s Version)
一、语法、俚语和短语
1.love-struck: 被爱情击中。
例句: "She was love-struck the moment she saw him."
2. sticks and stones: 暗指伤人的言语。
例句: "Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me."
3.drunk in love: 深深地、疯狂地爱着某人。
例句: "They're not just dating, they're drunk in
love."
4. Flamingo pink: 这里的“flamingo”是指火烈鸟。"Flamingo pink"描述了一种非常明亮和醒目的粉红色。
例句: "She painted her room in flamingo pink."
5.clink, clink: 可能是模仿玻璃碰撞的声音,在敬酒或庆祝。
例句: "We raised our glasses, and all you could hear was 'clink, clink'."
6. Lovelorn: 深受爱情之苦的。
例句: "After the breakup, he wandered the streets, a lovelorn soul."
7.pay the price: 承受后果或为某事付出代价。
例句: "If you skip classes, you'll have to pay the price when exam time comes."
8.dressed up: 打扮得特别漂亮或正式。
例句: "She was all dressed up for the party."
9.neon light: 荧光灯,通常用于广告或装饰。
例句: "The city was illuminated by neon lights."
10.blow up in your face: 某事反噬或突然变糟。
例句: "If you don't handle this situation carefully, it could
blow up in your face."
11.take chances: 冒险或试图做某事,尽管可能会失败。
例句: "Sometimes in life, you have to take chances to move forward."
二、Taylor Swift 的新曲《Slut!》不止于歌词表面
来源:《华盛顿日报》
虽然歌曲的氛围颇为轻松,但透露出一种潜在的挫败感,尤其是swift 唱道,“这朵玫瑰上遍布爱的刺,我愿承受代价——而你不会。”
Taylor Swift 至今仍在思考这个问题,虽然她在《Slut!》中并未深入探讨,
但在周四开始在社交媒体传播的《1989(泰勒的版本)》实体中的一封信里,她对这个想法表达得更为尖锐。
她写道,当她第一次开始制作这张专辑时,正处于重新塑造自我的过程中,部分是为了让那些“因为我像普通年轻女性一样约会而开始以新的方式羞辱我的人闭嘴。”的人闭嘴。
“在这之前的几年,我成了滥交羞辱的目标——如果今天发生,它的强度和无情程度将受到批评和指责,”Swift 写道。“关于我男友数量的笑话。将我的歌曲创作轻视为狂热追求男孩的掠夺行为。媒体对这种叙述的认可。我不得不让它停止,因为它开始真的伤害到我。”
三.思考题
1.“Handprints in wet cement”这一句中,“wet cement”有什么隐喻的意思?
#TaylorSwift# #英语# #Taylor Swift重录主打Slut#
