不敢透风的想念kk
23-12-16 20:01 微博认证:微博剪辑视频博主

循此苦旅,以达繁星
这出自一句拉丁谚语:Per aspera ad astra
(El ad astra per aspera).
它的英文意思是 Through hardships to the stars,中文翻译是:「循此苦旅,以达繁星/天际」或是「颠簸路途,终抵繁星」,也有翻译是「从泥土到星辰」。

这句话被刻在了旅行者号代表人类文明的金唱片上;
刻在了梅克伦堡-施韦林公国的徽章上;
出现在贝多芬的乐章里;
也成为世上无数名校的经典校训,为许多名人所喜爱。
per aspera意思是 “through dithculties"
ad astra 意为 "to the stars",
整句话意思就是“循此苦旅,以达繁星”。

有种虽渺小但有力量,虽困苦但有希望的感觉,也会想起王尔德那句「我们都生活在阴沟里,但总有人在仰望星空」。@曾轶可NewestNews

——(以上释义/图片均自网络)

发布于 四川