说起来,我特别好奇Karl Lagerfeld 的中文昵称(或翻译)「老佛爷」的出处究竟源自哪里?
一时兴起,我刚认真搜了搜,发现其确切源头已不可追溯,但是在英文信息流中, Karl Lagerfeld 的以昵称「Kaiser Karl」(Karl凯撒)为人熟知的。与此相对,在中文语境中,他的昵称「老佛爷」显然更为广泛传播,深入人心。而且,从字面意义上来看,还增添了一种独特的文化色彩,将其与中国历史文化中的权威形象相联系,形成了一种「中式宫廷特权」与「欧洲宫廷特权」的有趣对应。
从某种意义上来说,这种中英文昵称的转化,是通过了文化和语言的巧妙结合,还体现了我们在中文语境下对名人与文化象征的独特解读能力,以及对外来文化的接纳和再创造能力。
不知道当年是哪位前辈老师想出来的翻译,简直是神来之笔,做到了「信达雅」。
*同理,也包括了Vivienne Westwood 对应「西太后」。我们朋友间私下讨论,感觉这两个中式昵称应该出现在同一时期,也许是在国内刚引入国际时装杂志制作中文版的时候(八九十年代了)。
发布于 浙江
