我作为日本人,小时候不太能理解为什么要学习汉字。毕竟我们已经有平假名和片假名,理论上所有日语都能表达,怎么还要费时间学那么多的汉字呢?这个想法,我学了韩语之后完全消失了。我们作为这种在汉字文化圈里的人,大部分的单词是从中文来的「汉字语」,不使用汉字就会有十分大的麻烦。把以几千种的汉字造成的「汉字语」用几十种文字表达的话,当然会有不少「要用同一文字表达几种不同的汉字语」的场合。日语的话,比如
母は歯は丈夫だ。→ははははは丈夫だ。
我学习韩语的过程当中,最头疼的就是这个点。同音词实在是太多了,只有上下文才能辨别的场合真的有很多。而且因为有汉字,我们才能学习古文,避免与古代的传统文学完全断绝。日语有那么多的文字,欧美人学的话应该像噩梦一样,但是我现在有自信地说汉字还是有必要学的。
发布于 日本
