#sylvia plath# 头痛就译诗是个好习惯…
蘑菇(收录于巨像集)
隔夜,多么
洁白、秘密,
多么静谧
我们的脚趾,我们的鼻头
握住了沃土,
捕获了空气。
没有人看到我们、
阻止我们、背叛我们,
这小小的谷物将空间腾出。
那些柔软的拳头坚持着
要将针线起伏,
这蔓叶的床褥,
将道路平抚。
我们的铁锤,我们的槌,
无耳也无眼,
完美的无声,
将裂隙拓宽,
肩膀把洞过。我们
于水上节食,
在阴影的碎屑之上,
聊赖彬彬,问着
琐事、无事。
如此众多的我们!
如此众多的我们!
我们是架,我们是
桌,我们温顺,
我们可食,
唠叨着,推搡着,
我们努力抗拒。
我们的种群成倍增长:
不待清晨,我们就要
把大地继承。
我们的脚已进门。
发布于 英国
