【小说投稿】官方外传《親の心子知らずの巻》中加丘对于外国人对帕马森奶酪的叫法和日语俗语“月与鳖”的吐槽
🧊🧊🧊
加丘把纸袋放在厨房的桌子上,在橱柜里翻找。
随便选了个盘子,用小刀切了一大块帕玛森奶酪(Parmesan cheese )。因为没有开瓶器这么方便的东西,所以用小刀把葡萄酒的软木塞撬开,倒进合适的玻璃杯里。
“帕玛森奶酪其他国家都是叫Parmesan cheese啊,只是Parmigiano Reggiano (意大利语帕玛森奶酪)风味的cheese,不用Parmigiano的名字挺好的。托这个福,我可以便宜地买到下酒菜,而且这让来自意大利的正宗帕玛森奶酪(Parmigiano Reggiano)对我来说更特别。”
加丘捏住切好的奶酪,放在舌头上尝了一口。
奶酪独特的风味在舌头上融化,就像要清洗它一样,往嘴里含了口葡萄酒。
口中两种风味组成一个故事,这就是酒与下酒菜的关系。然后加丘吐出一口葡萄香味的叹息,突然生气了。
“但是为什么要用Parmesan和cheese合在一起呢?如果是英语的发音的话,不是应该用“Palmason cheese”吗!啊啊!”
梅洛尼看着咯吱咯吱地用小刀削成一团的奶酪,毫不掩饰地表示“又开始了啊”的态度。
“我说,加丘。你不要急着生气啊。你不知道这是法语的发音吗?这是你自己买的吧?”
“这个名字是来搞笑的吗?!如果是法语,那后面应该用fromage(法语奶酪)啊。那干脆叫
🧊🧊🧊
就像是在追赶已经不知道是怎么回事的梅洛尼一样,娃娃脸的通信声再次响起。
虽然已经不太想看了,如果可能的话也不希望被加丘看,但两人还是不约而同地看了看对面发来的信息。
“我可以明确地告诉你,梅洛尼。对我来说,我的<父母>只有妈妈。是我的灵魂选择了她。这让我感到安心。只要看到她温暖的笑容,我就能幸福……如果作为<父母>来比较的话可以说和你有<月与鳖>那么大的不同。(日本谚语,月と鼇,比喻两种区别非常大,差距很大的事物)”
“这、这家伙啊……如果你不说话,它就会一直这么自说自话么……等一下,<月与鳖>……”
梅洛尼为了再次尝试通信,把手伸向了键盘。
但他因睹到了在视野的边缘颤抖的东西,猛然回头看了过去。加丘额头上冒着汗,紧紧地咬住牙齿。
“……<月与鳖>……是想说‘有非常大的不同’的人编出来的词吧…………”“喂,加丘”
“但是为什么要拿<月>和<鳖>作比较啊——……在哪个世界里会有比较月亮和甲鱼的区别的家伙啊——啊?可恶!看了就知道了吧!谁都知道!我也知道!甲鱼,为什么和月亮比的是甲鱼!哪里有甲鱼啊!可恶!太瞧不起人了!臭小子啊~~~~! ”
“喂,住手!别打桌子,加丘!会发出更多噪音的!”
“‘月亮和甲鱼’的说法,原本就是指在肮脏的泥土里的‘甲鱼’和天上的‘月亮’,根本无法相提并论。”
“还没断奶的小毛孩都知道的事情!那样的话,<鼹鼠>也好,<蚯蚓>也好,<鲶鱼>也好,什么都可以吧,都能和<月亮>作比较!<甲鱼>是什么!那附近有甲鱼吗!这是什么鬼啊啊!”“拜托了,给我安静一会吧~~”
