SCUT魏剑峰 24-03-12 11:24
微博认证:教育博主 头条文章作者

经常读外刊和原版书的同学会发现,英语表达要地道,关键并不是堆砌大词难词,而是用好各种小词以及搭配。类似take, go, make这样的常见词往往能组成令人拍案叫绝的地道表达。

举个例子,最近我在一篇TE文章里面看到了这样一个句子:

The benefits of paying out vast sums for drugs that are close to regulatory approval are clear. It can take more than a decade to bring a new drug to market, and many cures fail along the way. With a healthy $1.4trn in cash piles waiting to be deployed, big pharma is choosing to buy its way out of trouble instead.

文章的背景是现在很多大药企选择去收购那些手里有新药的生物医药公司,因为这样做更加省事。如果大药企自己去研发一款新药,中间可能要花费十年以上的时间,还不能保证成功。作者用一个很形象的说法来形容这种收购行为:buy its way out of trouble(通过花钱来解决麻烦)。

上面的短语也包含了一个固定结构:verb+your way out of trouble,即“通过……的方式脱离麻烦”,常见的搭配有:talk/fight your way out of trouble,例如:She's good at talking her way out of trouble. 她擅长凭着三寸不烂之舌为自己开脱。

这一结构更广泛的形式是:verb+your way+preposition+something,意思“通过……方式达成……”。举个例子,“她通过努力工作进入公司高层”,用英语怎么说?可以套用上面的句式,写成:She worked her way to the top of the company. “他通过花钱进入了大学”,则可以说:He bought his way into a university.

国外有一本书的名字是:Walking Your Way to Weight Loss,即“通过走路来减肥”。

再举个例子,《乔布斯传》里面提到了一个很传奇的细节:乔布斯年轻的时候参加一个科学项目,需要制作一台计频器,而制造计频器要用到一些惠普生产的零件。于是他去查电话本,找到了惠普CEO的号码,并直接打电话过去和他聊了二十分钟。惠普CEO决定给乔布斯零部件,而且还给他提供了一个惠普工厂实习的机会。

对此,工厂里面的一些员工感到不满,他们认为乔布斯是凭借花言巧语进来的。书里面有这样的句子:

His work mainly consisted of “just putting nuts and bolts on things” on an assembly line. There was some resentment among his fellow line workers toward the pushy kid who had talked his way in by calling the CEO.

(他的工作主要是在装配线上“安装螺母和螺栓”。流水线上的同事们对这个爱出风头的孩子有些不满,因为他是通过给首席执行官打电话的方式进来的。)

句子里面talked his way in意思相当于“通过谈话获得进入工厂的资格”。

除此之外,这一表达还有其他应用。比如“通过社交来获得职场机会”,可以说:network your way to career opportunities,“通过写作获得财富和名声”,可以说:write your way to fame and fortune,“通过存钱来获得财务安全感”,可以说:save your way to financial security

由此可见,仅仅一个单词就能扩展出这么多有意思的用法,如果我们平时能多注意积累这类地道表达,那么口语和写作肯定会大有进步。

发布于 广东