上周听了个韩国同学的报告,学到两点有意思的内容:
1)跟在中国一样,说韩语的时候夹杂英语有时也会引得某些人群的不悦。韩国的一个特别的情况是:美军曾经且现在都在那里驻军,这些军人有专门的camptown(军营镇?),也自然有一些sex workers跟那些军人混在一起,在这个过程中自然习得了一些英语。在这个背景下,年轻女性的韩语+英语夹杂有时可能会更容易遭到污名化。
2)这些年随着韩国流行文化的输出,好些日本年轻人都喜欢在日语里夹杂韩语了。这种韩日语夹杂也有“彰显自己热爱韩流文化的身份认同”的意思。当然了,也有很多日本当地人对此觉得不爽[喵喵]然后日本教授点评说,日语本身其实已经具备“多语言”的特征了,因为日语本来也吸纳了其他语言的要素。但即便如此,人们还是对“语言的纯洁”这个伪命题反应很大。
发布于 美国
