英语翻译凡凡 24-04-08 15:33

上了两次线下的翻译一对一课

这位同学是要参加一个很重要的考试,复试内容是英汉互译,并且是口译和笔译都考。距离考试时间非常近,她也只有两天的时间在线下跟着我学,后面自己练习。
于是我在这两次课里集中讲了一下口笔译的练习方法,中英两种语言的特点,以及这些特点决定在翻译中需要注意什么。她还是比较有悟性的,英语基础也好,很多都是一点即通。
即便是这样,我也还是蛮担心她的。因为翻译能力在短时间内很难有特别大的提升,有一定的思维指导练习的确好,只是从知道有某种翻译思维、到理解翻译思维、到真正给用起来,还有很长的路要走。从认识某个词,到了解词的基本用法,到语境中怎么理解,语言表达怎么把句子串起来,怎么把句子说通顺,都需要长时间的琢磨和练习。这个距离需要花费很大的精力、很长的时间。口译更是,复述,脑记,笔记法,到真正的口译,每一步都需要练习,需要和自己较劲儿。
图2图3图4是我备考二笔时练习的材料,图5是我备考二口实务时记录笔记法用的部分单面A4纸,图6是备考二口综合时听听力材料记录下来的生词和表达。这些,全部都是用时间堆砌起来的。
为她担心,但祝她好运。

发布于 河北