【诗歌鉴赏🪶】Taylor Swift 为新专辑 『The Tortured Poets Department』写的诗歌《In Summation》:
A poem by Taylor Swift
At this hearing
I stand before my fellow members
of the Tortured Poets Department
With a summary of my findings
A debrief, a detailed rewinding
For the purpose of warning
For the sake of reminding
As you might all unfortunately recall
I had been struck with a case
of a restricted humanity
Which explains my plea here today
of temporary insanity
You see, the pendulum swings
Oh, the chaos it brings
Leads the caged beast to do
the most curious things
Lovers spend years denying what’s ill fated
Resentment rotting away
galaxies we created
Stars placed and glued
meticulously by hand
next to the ceiling fan
Tried wishing on comets.
Tried dimming the shine.
Tried to orbit his planet.
Some stars never align.
And in one conversation, I tore down the whole sky
Spring sprung forth with dazzling freedom hues
Then a crash from the skylight
Bursting through
Something old, someone hallowed,
who told me he could be brand new
And so I was out of the oven
And into the microwave
Out of the slammer and into a tidal wave
How gallant to save the empress
from her gilded tower
Swinging a sword he could barely lift
But loneliness struck at that fateful hour
Low hanging fruit on his wine stained lips
He never even scratched the surface
of me.
None of them did.
“In summation, it was not a love affair!”
I screamed while bringing my fists
to my coffee ringed desk
It was a mutual manic phase.
It was self harm.
It was house and then cardiac arrest.
A smirk creeps onto this poet’s face
Because it’s the worst men that I write best.
And so I enter into evidence
My tarnished coat of arms
My muses, acquired like bruises
My talismans and charms
The tick, tick, tick of love bombs
My veins of pitch black ink
All’s fair in love and poetry
Sincerely,
The Chairman
of The Tortured Poets Department
参考翻译:
『总结』
作者 Taylor Swift
在这次听证会上
我站在我的同僚面前
折磨诗人协会的成员们
向你们汇报我的调查结果
一次简报,一次详尽的回顾
出于警告的目的
也是为了提醒大家
正如你们可能不幸记得的那样
我曾遭遇一种人性的束缚
这解释了我今天在此提出的
暂时性疯狂的请求
你看,钟摆在摆动
哦,它带来的混乱
促使笼中之兽做出
最奇异的行为
恋人们花了多年时间否认命运的不幸
怨恨腐蚀着
我们曾创造的星系
星星被精心放置并粘贴
就在天花板风扇旁
尝试对彗星许愿。
尝试让光芒黯淡。
尝试绕他的星球转动。
有些星星永远不会排列成行。
在一次对话中,我摧毁了整个天空
春天带来了令人眼花缭乱的自由色彩
然后是天窗的崩塌声
破碎穿透
某个古老的,某个神圣的人,
告诉我他可以焕然一新
于是我从烤箱走入微波炉
从牢房走向海啸
多么英勇,去救一个女皇
从她的金碧辉煌的塔中
挥舞着他几乎举不起的剑
但在那命运的时刻,孤独来袭
他那沾满酒渍的嘴唇上挂着未经请求的果实
他甚至未曾触碰到我的内心深处
他们都没有。
“总而言之,这不是一场爱情!”
我在叫喊时,双拳砸向
布满咖啡环的桌子
这是一场共享的狂热。
这是自残。
这是从家中到心脏停搏。
这位诗人的脸上悄悄浮现一丝微笑
因为最坏的男人,使我笔下生辉。
于是
我提交这证物
我的盾徽
光华已褪
我的缪斯
如瘀伤般降临
我的护符与符咒
爱情轰炸
滴答,滴答,滴答
我血管里的浓墨暗流
在爱与诗中,一切皆合乎情理…
敬上,
受折磨诗人协会会长
#霉霉新专苦难诗社#
