(续上条)听不清事件,主要是这样。
如果是我方工作程序,一般不会允许“听不清”这种情况出现的。
百分之百努力,多重备份,就是要确保不会出现这样的情形,万无一失。
即便万一万一,真的出现了,补救措施是联络外方,和外方要发言稿,核对后再发布。
坏处就是有时候时效性真的慢,三查六审。
毕竟,我们的习惯就是“外事无小事”嘛。
但是对方不是这样的工作程序啊。
听不清属于不可抗力,翻译一摊手,整理文字稿的人一摊手,过。
每人负责一段,都没毛病。
好处是真快。刷刷刷就上去了。媒体友好。
不要去想太多背后的深意。因为就没有。
还是那句话,就是这样发到中文社交媒体上,太呆了而已。
发布于 中国台湾
