集中介绍介绍《我的阿勒泰》中出现的蒙语:
1. 夏牧场位于新疆的那仁草原,地名来自蒙语,内蒙一般翻译成“娜仁”,是“太阳”的意思,是典型的女孩名(几乎是最最常见的女孩名,我名字里就有娜仁)。
说到娜仁,其实“那尔那茜”和“娜然”都是娜仁的变体,词根都是Nar。如果按蒙族习惯,应该昵称那尔那茜叫“那尔”,不取后两个字。那尔=Nar=娜仁的缩略体,娜然=Naran=娜仁,只是音译用的字不一样。常见的名字有娜仁、娜仁格日乐、娜仁其其格等等。
2. 剧中的村子萨伊罕布拉克,“萨伊罕”是蒙语,在内蒙一般翻译成“赛汗”,就是“好”的意思,包头有一个公园叫“赛罕塔拉”,就是“美好的草原”。而“布拉克”(bulag)在蒙语和哈萨克语很像,都是“泉水”,蒙语是“布勒格”。
3. “朝戈”不念封神的“朝歌”[允悲],是cháo ge,内蒙一般翻译成“朝克”,是很常见的男孩名,变体有朝克特、朝克图等等,意思是“有尊严的、有精神的”。总之拉丁字母转写都是Tsogt。
4. “额吉”是蒙语“母亲”的意思,拉丁转写是eej. “奶奶”有多种说法,有emeg,也有ij(“伊吉”区别于“额吉”)。
5. 朝戈奶奶是新疆的蒙古族,从服饰看应该接近【土尔扈特】蒙古人(也有可能有融合元素,统一由赵栩格老师团队设计)。新疆留下了很多支蒙古族分支,和内蒙一样,她们各有各自的方言和服饰,差异还是比较大的。历史上新疆有和硕特部、土尔扈特部、乌梁海部、厄鲁特、察哈尔部、扎哈沁部、喀尔喀部等等部落,给几个服饰参考图看看。其中北疆之北有阿尔泰诺尔(淖尔就是蒙语“湖”),是乌梁海蒙古三部之一,明朝作乌梁罕、卫良哈。北疆之北有大量蒙古族说卫拉特蒙古语,是一个相对单独的方言。
(大家最熟悉的影视剧里绑两个大牛角辫子的蒙古新娘,其实只是模仿喀尔喀服饰,造型不一定正确,蒙古族分类有很多很多。)《我的阿勒泰》的造型看着是舒服的,甚至土尔扈特圆帽是可以歪戴着的,很地道的细节。
💬 6. 关于蒙语与哈语
结论是:并不相通。哈萨克语属阿尔泰语系突厥语族,蒙语属于阿尔泰语系蒙古语族,只能算同语系,但相差还是很大。所谓的“相似”只是有一些相同的词源或词根。比如意大利语的ĉevalo和法语的cheval 都是“马”,词根都是ceval,但两种语言彼此是听不懂的。蒙语哈语共同受到古突厥语的影响,有一部分词根保留了下来。今天也有单词部分相似,比如打猎的ab/aw,很像蒙语打猎的aba,这类同源词大部分是词首发音像。
另外语序比较像(主-宾-谓,动词在宾语后面,但这种结构日韩语也有,不稀奇),以及部分发音习惯像。
没想到大家对语言学感兴趣,补上了课程论文截图,有一些音系学和词源研究。
💬 7. 题外话:关于少民口音
于适工作室的vlog里,当地牧民说小于模仿得像本来就会说的。其实有几个发音细节可以品:
有一个细节,介于/h/和/k/的音(比如Kazakh=哈萨克,k和h不分),舌根上抬送气发出摩擦音(听起来像有痰),习惯了汉语字正腔圆是很难发好的,因为普通话不太会用到软腭靠后的发音位置。这类擦音在蒙语、满语、哈萨克语、古突厥语等等都是通的,能听出来于适在尽力用靠后的发音位。但语言终究太难了,后天学是无法做到完全自然的。
还有一个细节,有一部分哈语/rr/尾音(介于R和L之间),他也发得还不错,蒙语里也有,这种靠后位的舌头颤动对汉语人真的很难。作为一个北方汉语(近乎普通话)者,他短时间模仿到这些特点已经很不容易了。
关于少民说汉语的口音,其实朝戈给我很大的惊喜。演员是内蒙东部区人,台词里的结婚(hong)、提亲(qing),这种把后鼻音咬的很重的西北口音,听起来很舒服自然。
#我的阿勒泰#
