后知后觉了。原来中信出版社去年8月推出的保罗·巴奇加卢皮“拆船工”系列(又名“血与锈”系列)三部曲《海洋之神》、《淹没之城》和《图尔之战》中,除了第一部是沿用旧版译者万洁的翻译版本之外,后面两部整本都是用AI翻译(出自中信旗下“平行出版实验室”)的,并没有人类译者,只有校对编辑。封面和插画的设计,也是AI制图。
微信读书能看到全套,大概翻了下后两本,属于基本能看懂的水平。按照中信自己的说法,“《淹没之城》《图尔之战》采用了人工智能辅助翻译,相较人工翻译缩短了6~12个月的时间”。
虽然中信大打AIGC牌宣传“血与锈”系列,股价也因此被推高,但在微信读书的搜索查看“平行出版实验室”的相关作品,似乎只找到这两本2023年8月出版的科幻小说,阅读数和评论数也寥寥无几。不知道实际销售数量如何,原作者保罗·巴奇加卢皮是否了解中文版的这个出版情况。
随着人工智能技术不断进步,译者的工作越来越多被AI取代,但我没想到原来由AI全局翻译的科幻小说已经正式出版上架销售了。心情还是有些复杂。
中信关于这套图书用AI翻译制作的相关宣传文章:http://t.cn/A6Ht5Yxk
发布于 上海
