日常⬇️
实话说,现在给我碰到一份是人工翻译的译文我就已经乐开花了,都不需要质量多么好,是自己认真写的就能把我感动住。前阵子有个朋友给我看九江市那边一份对外招商引资的文件,问我写得怎样,我打开看发现英文写得很用心,明显就是自己仔细读了中文,揣摩了内涵,逐字逐句做了斟酌,哇,我没忍住连珠炮夸了好多句。
还有,可能外行看不出来,但在这行干久了,绝大部分类型的文件,是不是机翻真的能识别出来,尤其中英文这种差异非常大的语言,行文结构和逻辑能暴露很多问题。人工智能没有高级到还能熟练掌握文风自如转换的地步。至少中英之间,还没有。
我对机翻本身并没有任何反感,有时候工作量很大,我也会【根据实际情况在部分片段】酌情使用机器先打个草稿,但无论如何我会自己审阅校对,调整不符合英文阅读习惯的部分,把它变成说人话的文字。
很遗憾,现在市面上就这么改都不改,直接把机翻译文拿出来的,不在少数。与其叫翻译公司,不如叫皮包公司,更贴近本质。
只能说随便吧,我也管不了别人,做好自己的事,对得起自己的良心,就这样。
发布于 江西
