普罗萨克 24-06-06 19:29
微博认证:电影博主

几首芬兰诗人伊迪特·索德格朗(Edith Södergran)的诗. 由北岛翻译。

索德格朗短暂的一生充满了苦难,最终在芬兰东部一个偏僻的村庄默默地死去。她所经历的战争近在咫尺,饥饿仍在威胁着人们;出版的四本薄薄的诗集遭到批评家和读者们的嘲笑和冷遇,她的朋友和拥护者屈指可数。她死于肺结核和营养不良,年仅三十一岁。

「爱」
我的灵魂是天空浅蓝色的衣裳;
我把它留在海边的峭壁上
赤裸裸的,我走向你好像一个女人。
好像一个女人我坐在你桌上
饮下一杯酒,吸进了玫瑰的芳香。
你认为我很美,像你在梦中所见的,
我忘掉了一切,忘掉了我的童年和家乡,
只知道你的爱抚俘虏了我。
你微笑着拿来一面镜子,让我看看自己。
我看见我的肩是尘土做的,又化为粉齑,
我看见我的美是病态的,除了消失没有别的欲望。
哦,把我紧紧搂在你怀里,使我不再需要什么。

「生命的姐妹」
生命酷似死亡,犹如姐妹。
死亡没有什么不同,
你可以抚爱她,和她握手,捋平她的头发,
她会奉献给你一朵花和微笑。
你可以把脸埋在她的怀里
并听见她说:离去的时间到了。
她不会告诉你她是别人。
死亡非呈青白色地躺平,面向大地,
或仰卧在尸架上:
死亡脸颊绯红地到处走动,和每个人谈话。
死亡有温和的容貌和虔诚的脸颊,
她把柔软的手放在你心上。
谁能感到自己心上那只柔软的手,
太阳就无法照暖他,
他冰一样冷,他不爱任何人。

「我的生命、死亡和命运」
我不是别的,只是一种无限的意志,
一种无限的意志,可为了什么,为了什么?
阴郁的万物围绕着我,
我无法举起一根稻草。
我的意志只要一样东西,一样我不知道的东西。
当我的意志挣脱出来,我将死去。
欢迎你,我的生命,我的死亡和我的命运。

「月亮」
万物之死是多么
妙不可言:
一片枯叶,一具死尸
和一弯新月。
每朵花知道一个秘密
而森林守护它:
环绕我们地球那月亮的圆周
是死亡的轨道。
月亮纺着花朵所喜爱的
奇迹般的织物,
月亮编着罩住一切生命的
美妙的网。
月亮的大镰刀割倒花朵
在晚秋的夜里,
而所有花朵期待那月亮之吻
于无边的渴望中。

发布于 北京