女性历史文学 24-06-07 20:07

【投稿】
语言都是如此,因为语言能从根本上体现其所属文化的信仰和权力结构。英语中针对女性的贬义词总是带有性含义,这也折射出西方社会中女性的整体境况,即要么美好如 “treats” 和“filets”,要么恶劣如“hobags” 和“hellpigs”。这是典型的处女/荡妇二元论——从对英语俚语的汇总来看,女人永远是两种性对象之一:一种是天真纯洁、矜持难得的美人;一种是古怪丑陋、水性杨花的荡妇。

《语言恶女:女性如何夺回语言》|[美]阿曼达·蒙特尔|李辛 译

发布于 陕西