《海德格尔导论》的译者陈直曾是个农民工。
陈直出生在江西一个小村,一直是村子里最会念书的人。
大学他去了一个二本学校读数学专业,因为那个时候他觉得,数学代表了某种人类终极理想。
但很快他发现,数学分析、常微分和解析几何解决不了他的思考与困境,黑格尔和康德的哲学稍微给了他一些安慰,解答了他的困惑。
他退学了,决定把自己的时间花费在哲学书籍阅读上面。
从那以后,他去了很多地方打工赚钱:广东、福建、浙江、江苏还有北京,他在乡镇服装厂里踩过缝纫机,在工厂里卷过方便面桶,在富士康组装过屏幕......不变的是他会固定去附近的图书馆看哲学书,从中译本到英文原版。
流水线上的任务繁重机械,检查严苛,他用海德格尔的存在主义哲学来解构日复一日呆板的劳作。
2021年,他完成了《海德格尔导论》的初翻。理查德·波尔特的这部《海德格尔导论》,被认为是英语世界的海德格尔研究名著。
同年11月,“谷雨实验室”发了一篇题为《一个农民工思考海德格尔是再正常不过的事》的文章,让当时还是农民工的陈直受到广泛关注。
如今他翻译的理查德·波尔特所著的《海德格尔导论》终于出版。
陈直的翻译以及他的处境或许深具意味:
⭐面对技术统治的世界,有人证明了选择的自由始终存在;
⭐思考即抵抗,而海德格尔一直让我们思考如何思考。
在今天这个文科生自嘲“无用”的年代,我们依然需要哲学,需要思考,因为有些东西比当前的现实更重要。
#哲学##农民工读海德格尔##翻译海德格尔的农民工现在怎样了##思考海德格尔的农民工翻译的书出版##海德格尔##以思考重构世界##思考##新书##新书推荐##新书抢先看##翻译##文科生 站起来##文科生##共读打卡[超话]##世纪好书#
发布于 上海
