最近读了 Writing Tools 作者 Roy Peter Clark 的另一本书,The Art of X-Ray Reading。觉得好读又有用,也推荐给你。
独乐乐不如一起进步——英语老师要对自己要求高一些,不能满足「能表达」「读得懂」。
The Art of X-ray Reading 的副标题是 How the secrets of 25 great works of literature will improve your writing,即从文学作品中挑了 25 个例子,通过细读段落学习写作。
比如开篇提到 T. S. Eliot 的诗歌 The Love Song of J. Alfred Prufrock,他说标题中暗含了张力和对比。
从意象上看,love song 如此活泼美好,Alfred Prufrock 这个名字严肃刻板;从声音上看,love song 中的 l 和 s 充满了欲望和性感,Prufrock 里的 p 和 k,像是沉闷的撞击声。
标题给人的感觉是巨浪拍打在礁石上,激起了海浪与岩石之间的冲突和矛盾。
这样的解读就是作者所说的 X-ray reading,文字变成 3D 画面,解释了我们感受到的美。
我读到这里,一是想到在外研社出版的《译家之言》中读过类似的赏析角度,二是觉得,是不是有些过于解读了?可能作者就是随便一写啊?
然后想到余华在《我们生活在巨大的差距里》的序言中说:
「文学阅读和批评的价值并不是指出了作者写作时想到的,而是指出了更多作者写作时所没有想到的。一部开放的小说,可以让不同生活经历、不同文化背景的读者获得属于自己的理解。」
我想这就是这本 The Art of X-ray Reading 的意义。
它不需要完全「猜中」作者的写作意图,只是从写作的视角解读文字产生的效果。
读完上面对标题 The Love Song of J. Alfred Prufrock 的解读,我一下想到那本《岛上书店》的英文原名——The Storied Life of A.J. Fikry。
我开始想,是不是 A.J. Firkry 这个名字就预示了主角生活中可能存在的张力与丰富性?
这样的思考让阅读更主动也更有趣。
